眾賞文庫(kù)
全部分類(lèi)
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認(rèn)知 防護(hù)手冊(cè) 復(fù)工復(fù)產(chǎn) 應(yīng)急預(yù)案 防控方案 英雄事跡 院務(wù)工作
  • 成品畢設(shè) >
    成品畢設(shè)
    外文翻譯 畢業(yè)設(shè)計(jì) 畢業(yè)論文 開(kāi)題報(bào)告 文獻(xiàn)綜述 任務(wù)書(shū) 課程設(shè)計(jì) 相關(guān)資料 大學(xué)生活 期刊論文 實(shí)習(xí)報(bào)告
  • 項(xiàng)目策劃 >
    項(xiàng)目策劃
    土地準(zhǔn)備 規(guī)劃設(shè)計(jì) 開(kāi)工開(kāi)盤(pán) 項(xiàng)目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專(zhuān)項(xiàng) 環(huán)境影響評(píng)估報(bào)告 可行性研究報(bào)告 項(xiàng)目建議書(shū) 商業(yè)計(jì)劃書(shū) 危害評(píng)估防治 招投標(biāo)文件
  • 專(zhuān)業(yè)資料 >
    專(zhuān)業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學(xué) 基礎(chǔ)建設(shè) 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類(lèi) 教育經(jīng)驗(yàn) 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 IT技術(shù) 土木建筑 考研專(zhuān)題 財(cái)會(huì)稅務(wù) 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結(jié)匯報(bào) 調(diào)研報(bào)告 工作計(jì)劃 述職報(bào)告 講話(huà)發(fā)言 心得體會(huì) 思想?yún)R報(bào) 事務(wù)文書(shū) 合同協(xié)議 活動(dòng)策劃 代理加盟 技術(shù)服務(wù) 求職簡(jiǎn)歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團(tuán)工作 民主生活
  • 學(xué)術(shù)文檔 >
    學(xué)術(shù)文檔
    自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、 交通運(yùn)輸 經(jīng)濟(jì) 語(yǔ)言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會(huì)科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書(shū) 哲學(xué)宗教
  • 經(jīng)營(yíng)營(yíng)銷(xiāo) >
    經(jīng)營(yíng)營(yíng)銷(xiāo)
    綜合文檔 經(jīng)濟(jì)財(cái)稅 人力資源 運(yùn)營(yíng)管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風(fēng)控 地產(chǎn)策劃
  • 教學(xué)課件 >
    教學(xué)課件
    幼兒教育 小學(xué)教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習(xí)題 課后答案 綜合教學(xué)
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專(zhuān)項(xiàng)施工 應(yīng)急預(yù)案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術(shù)交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導(dǎo)學(xué) >
    課程導(dǎo)學(xué)
    醫(yī)學(xué)綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學(xué)研究 身心發(fā)展 醫(yī)學(xué)試題 影像醫(yī)學(xué) 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學(xué) 老年醫(yī)學(xué) 內(nèi)科醫(yī)學(xué) 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學(xué)課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學(xué) 康復(fù)醫(yī)學(xué) 全科醫(yī)學(xué) 護(hù)理學(xué)科 針灸學(xué)科 重癥學(xué)科 病毒學(xué)科 獸醫(yī) 藥學(xué)
  • 漢語(yǔ) (共10000 份)
  • 用時(shí):5ms
    資源分類(lèi):
    全部 抗擊疫情 成品畢設(shè) 項(xiàng)目策劃 專(zhuān)業(yè)資料 共享辦公 學(xué)術(shù)文檔 經(jīng)營(yíng)營(yíng)銷(xiāo) 教學(xué)課件 土木建筑 課程導(dǎo)學(xué)
    二級(jí)分類(lèi):
    全部 自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、體育 交通運(yùn)輸 經(jīng)濟(jì) 語(yǔ)言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會(huì)科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書(shū) 哲學(xué)宗教
    三級(jí)分類(lèi):
    全部 工業(yè)技術(shù) 文化、科學(xué)、教育、體育 社會(huì)科學(xué)總論 醫(yī)學(xué)、衛(wèi)生 農(nóng)業(yè)科學(xué) 交通運(yùn)輸 哲學(xué)、宗教 藝術(shù) 語(yǔ)言、文字 綜合性圖書(shū) 政學(xué) 歷史、地理 天文學(xué)、地球科學(xué) 生物科學(xué) 航空、航天 文學(xué) 經(jīng)濟(jì) 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 自然科學(xué)總論 軍事 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué)
    四級(jí)分類(lèi):
    全部 常用外國(guó)語(yǔ) 語(yǔ)言學(xué) 漢語(yǔ) 中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言 阿爾泰語(yǔ)系
    上傳類(lèi)型:
    全部 互聯(lián)網(wǎng)共享 作者原創(chuàng) 獨(dú)家資料
    資源格式:
    不限 doc ppt pdf 圖片 flash 視頻 音頻 壓縮包
    上架時(shí)間:
    不限 三天內(nèi) 一周內(nèi) 一個(gè)月內(nèi) 一年內(nèi)
    特色搜索:
    不限 文件包巨大 瀏覽量超巨 購(gòu)買(mǎi)量排行 子文件超多好評(píng)如潮
    • 簡(jiǎn)介:漢語(yǔ)語(yǔ)法基礎(chǔ)知識(shí)漢語(yǔ)語(yǔ)法基礎(chǔ)知識(shí)詞類(lèi)和詞性詞類(lèi)和詞性(一)知識(shí)概述(一)知識(shí)概述詞類(lèi)是指詞在語(yǔ)法上的分類(lèi),也就是把漢語(yǔ)里的所有詞,根據(jù)它們的詞匯意義和語(yǔ)法特點(diǎn)進(jìn)行分類(lèi),這樣得出的結(jié)果就是詞類(lèi)?,F(xiàn)代漢語(yǔ)教學(xué)系統(tǒng)把詞分為十二類(lèi)實(shí)詞可以分為1、名詞表示人或事物名稱(chēng)的詞叫名詞。(1)表示人老師、學(xué)生、作家、工人、魯迅(2)具體事物天、地、花、草、天空、海洋(3)抽象概念方法、科學(xué)、法律、事業(yè)(4)處所北京、青島、黃河、長(zhǎng)江、三味書(shū)屋(5)方位東、西、南、北、上、下、前、后、左、右、里、外、內(nèi)、中、間、旁、以前、以南、之下、之后、東邊、西面、里頭。(6)時(shí)間早晨、正午、晚上、半夜、上午、白天、夏天、立秋、今天、星期二2、動(dòng)詞表示動(dòng)作行為、發(fā)展變化、心理活動(dòng)等意義的詞叫動(dòng)詞。1動(dòng)作行為穿、跳、走、紀(jì)念、朗誦。2存在變化有、增加、縮小、擴(kuò)大、發(fā)生。3心理活動(dòng)想、懊悔、喜歡、擔(dān)心。4可能意愿應(yīng)該、應(yīng)當(dāng)、能夠、愿意、必須、敢、肯、會(huì)、能、要、可以。5趨向上、下、來(lái)、去、上去、下去、進(jìn)來(lái)、進(jìn)去、起來(lái)、上來(lái)。6判斷是、就是、正是7使令使、讓、派、請(qǐng)、叫、要求、命令、推舉、允許、鼓動(dòng)、鼓勵(lì)。3、形容詞表示事物的形狀、性質(zhì)或狀態(tài)的詞叫形容詞。(1)形狀大、小、高、圓、長(zhǎng)、短、高大、肥胖。(2)性質(zhì)好、壞、鎮(zhèn)定、勇敢、樂(lè)觀、偉大、優(yōu)秀(3)狀態(tài)愉快、慌張、急躁、迅速、朦朧、桔紅4、數(shù)詞表示數(shù)目的詞叫數(shù)詞。(1)基數(shù)(確數(shù))一、二、千、萬(wàn)、億(2)序數(shù)第一、三叔、三年級(jí)、六樓、初五、老三。(3)分?jǐn)?shù)三分之一、九成(4)倍數(shù)三倍、十倍、翻一番(5)概數(shù)十幾概數(shù)、十余人、三十多歲、兩三個(gè)、成千上萬(wàn)、很多人5、量詞表示事物單位或行為、動(dòng)作單位的詞叫量詞。無(wú)量(表示人或事物單位的詞)(1)個(gè)體個(gè)、位、尺、只、臺(tái)、條(2)集體批、幫、群、套、雙、副、對(duì)、類(lèi)(3)不定量些、點(diǎn)(4)度量衡丈、尺、里、畝動(dòng)量(表示動(dòng)作行為的單位)次、回、下、趟、遍、陣、場(chǎng)、遭、焉動(dòng)量詞也可以借用跟動(dòng)作有關(guān)的事物的名詞。如畫(huà)一筆、切一刀、工作一星期、學(xué)習(xí)一下午、踢一腳、送一車(chē)說(shuō)明在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,數(shù)詞本身只表示抽象的數(shù)的概念,在計(jì)算事物或動(dòng)作的數(shù)量時(shí),數(shù)詞的后面必須加上量詞。數(shù)詞跟量詞連用就是數(shù)量詞。6、代詞具有指示、代替作用的詞叫代詞。代詞可分為人稱(chēng)代詞、指示代詞、疑問(wèn)代詞。⑴人稱(chēng)代詞代替人或事物的名稱(chēng)的代詞。有別的詞作謂語(yǔ),那它就是動(dòng)詞。B介詞后面不能帶動(dòng)態(tài)助詞“著、了、過(guò)”,動(dòng)詞可以。C介詞不能重疊,動(dòng)詞一般可以。如明天我在學(xué)校等你。明天我在家。他在看書(shū)。我比你高一點(diǎn)兒。我們比比。他給我買(mǎi)了一本書(shū)。他給了我一本書(shū)。別拿我開(kāi)玩笑。他手里拿著一本書(shū)。6、連詞“和、跟、與、同”與介詞兼類(lèi),區(qū)別A連詞“和”前后的詞語(yǔ)是并列關(guān)系,互換位置基本意思不變;介詞“和”前后詞語(yǔ)不能互換。B連詞“和”組成并列短語(yǔ)后可以帶“都”;介詞不可。C連詞“和”前面不能有修飾語(yǔ),介詞可以。D連詞“和”不能出現(xiàn)在一個(gè)句子或一個(gè)成分的開(kāi)頭;介詞可以。如我和弟弟都去過(guò)。我和弟弟談話(huà)。和弟弟一塊兒去玩的孩子都回來(lái)了。7、兼類(lèi)詞一個(gè)詞在不同語(yǔ)境下經(jīng)常具備兩類(lèi)或兩類(lèi)以上詞類(lèi)的特點(diǎn)、功能而意義上密切相關(guān),這樣的詞就是兼類(lèi)詞。兼類(lèi)詞與同形詞、同音詞的區(qū)別同形詞同音詞意義毫無(wú)聯(lián)系,是兩個(gè)以上的一組詞。如把住質(zhì)量關(guān)。(動(dòng)詞)把書(shū)拿來(lái)。(介詞)拿把菜刀來(lái)。(量詞)開(kāi)了一朵花(名詞)花了很多錢(qián)。(動(dòng)詞)如何辨別兼類(lèi)詞的詞性看它在句中的位置,起的作用。如大家選我當(dāng)代表。(名詞)這代表大多數(shù)同志的看法。(動(dòng)詞)買(mǎi)了一把鎖。(名詞)把門(mén)鎖上。(動(dòng)詞)你要端正學(xué)習(xí)態(tài)度。(動(dòng)詞)他坐得很端正。(形容詞)怎么多了一個(gè)人(動(dòng)詞)這里人太多。(形容詞)我們要立個(gè)規(guī)矩。(名詞)梅家的小姐很賢惠、很規(guī)矩。(形容詞)每個(gè)人都有他自己的理想。(名詞)這時(shí)最理想的是騎馬上天山。(形容詞)你快點(diǎn)走,跟上我(動(dòng)詞)你跟姐姐回家吧。(介詞)年老了,身體不行了。(形容詞)你怎么老哭(副詞)他買(mǎi)的雨傘是白色的。(形容詞)我今天又白跑了。(副詞)短語(yǔ)結(jié)構(gòu)(一)知識(shí)概述短語(yǔ)是由詞和詞按一定的方式組合而成的。短語(yǔ)可分為并列短語(yǔ)、偏正短語(yǔ)、動(dòng)賓短語(yǔ)、動(dòng)補(bǔ)短語(yǔ)、主
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-05-21
      頁(yè)數(shù): 12
      6人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:幾種常用句式幾種常用句式(一)(一)“把”字句(處置式)“把”字句(處置式)在謂語(yǔ)動(dòng)詞前用介詞“把”受事,對(duì)受事加以處置的一種主動(dòng)句。例如我把水喝了。四個(gè)特點(diǎn)1、動(dòng)詞前后常常有別的成分,動(dòng)詞一般不能單獨(dú)出現(xiàn),尤其不能出現(xiàn)單音節(jié)動(dòng)詞。通常后面有補(bǔ)語(yǔ)、賓語(yǔ)、動(dòng)態(tài)助詞、動(dòng)詞的重疊式。例如把書(shū)放在桌子上把水喝了把情況談?wù)?、“把”的賓語(yǔ)一般說(shuō)在意念上是有定的、已知的人或事,因此前面常帶上“這、那”一類(lèi)修飾語(yǔ)。例如把那本書(shū)拿來(lái)把這杯水喝了把那只筆帶上3、謂語(yǔ)動(dòng)詞一般都有處置性,就是動(dòng)詞對(duì)受事要有積極影響。因此,不及物動(dòng)詞、能愿動(dòng)詞、判斷動(dòng)詞、趨向動(dòng)詞和“有、沒(méi)有”等不能用來(lái)做謂語(yǔ)動(dòng)詞。4、“把”字短語(yǔ)和動(dòng)詞之間一般不能加能愿動(dòng)詞、否定詞,這些詞只能置于“把”字前。例如他愿意把筆借給你。我沒(méi)有把書(shū)弄壞。為什么不把這消息告訴他。(二)(二)“被”字句“被”字句是指在謂語(yǔ)動(dòng)詞前面,用介詞“被(給、叫、讓?zhuān)币鍪┦禄騿斡谩氨弧钡谋粍?dòng)句。例如水被我喝了。他被同學(xué)打了。在書(shū)面語(yǔ),還有“被、、、所”的格式,口語(yǔ)里有“讓?zhuān)ń校?、、、給”的格式。例如一切困難都將被全國(guó)人民所戰(zhàn)勝。他讓人家給攆走了。杯子叫我給打碎了。其中“所、給”是助詞。(PS“被”字句表示受事主語(yǔ)“被處置”,被處置的結(jié)果多數(shù)帶有遭受、不如意的語(yǔ)用色彩,少數(shù)是如意的和中性的。例如他被批評(píng)了。他被表?yè)P(yáng)了。他被調(diào)走了。中性)“被”字句構(gòu)成特點(diǎn)“被”字句構(gòu)成特點(diǎn)(1)動(dòng)詞一般都是處置性的,跟“把”字句里的動(dòng)詞差不多。動(dòng)詞后面多有補(bǔ)語(yǔ)或別的成分。如果只用一個(gè)雙音節(jié)動(dòng)詞,前面就要有能愿動(dòng)詞、時(shí)間詞語(yǔ)等狀語(yǔ)。誰(shuí)叫你來(lái)的你明天什么時(shí)候出發(fā)啊這是誰(shuí)的書(shū)3、選擇問(wèn)(是、、、還是)用復(fù)句調(diào)結(jié)構(gòu)提出不止一種看法供對(duì)方選擇,用“是、還是”連接分句。常用語(yǔ)氣詞“呢、啊”。例如打籃球,還是打排球你喜歡學(xué)漢語(yǔ)還是法語(yǔ)4、正反問(wèn)()由謂語(yǔ)中的肯定形式和否定形式并列的格式構(gòu)成。(1)V不V(來(lái)不來(lái))你明天來(lái)不來(lái)他吃不吃蘋(píng)果(2)V不(來(lái)不),省去后一謂詞明天他來(lái)不(3)先把一句話(huà)說(shuō)出,再后加“是不是、行不行、好不好”一類(lèi)問(wèn)話(huà)格式,常帶語(yǔ)氣詞“呢、啊”等。他是你的中文老師,是不是(六)祈使句(六)祈使句要求對(duì)方做或不要做某事的句子叫祈使句。它可分為兩大類(lèi)1、表示命令、禁止。(無(wú)主語(yǔ))一般帶有強(qiáng)制性,口氣強(qiáng)硬、堅(jiān)決。這種句子經(jīng)常不用主語(yǔ),結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,語(yǔ)調(diào)急降而且很短促,不大用語(yǔ)氣詞。例如快去上課帶他們走2、表示請(qǐng)求、勸阻的祈使句包括請(qǐng)求、督促、商請(qǐng)、建議和勸阻等等。您喝吧,趙大爺您請(qǐng)坐。不用來(lái)了,信寫(xiě)好了別客氣,自己人嘛詞匯教學(xué)展示詞匯教學(xué)展示一、一、根據(jù)意義歸類(lèi)根據(jù)意義歸類(lèi)同義詞反義詞近義詞二、二、根據(jù)語(yǔ)素歸類(lèi)(同一語(yǔ)素)抽煙吸煙艱苦吃苦個(gè)性性格三、三、根據(jù)詞性歸類(lèi)(一)名詞表示人或事物和時(shí)地點(diǎn)名稱(chēng)。
      下載積分: 6 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-15
      頁(yè)數(shù): 8
      9人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:漢語(yǔ)拼音字母表漢語(yǔ)拼音字母表聲母表(共聲母表(共23個(gè)聲母)個(gè)聲母)韻母表(共韻母表(共24個(gè)韻母)個(gè)韻母)韻母(單韻母韻母(單韻母6個(gè)+復(fù)韻母?jìng)€(gè)+復(fù)韻母9個(gè)+前鼻韻母?jìng)€(gè)+前鼻韻母5個(gè)+后鼻韻母?jìng)€(gè)+后鼻韻母4個(gè),共個(gè),共24個(gè))個(gè))整體認(rèn)讀音節(jié)(共整體認(rèn)讀音節(jié)(共16個(gè))個(gè))
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-10
      頁(yè)數(shù): 3
      53人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:小學(xué)漢語(yǔ)拼音小大小字母對(duì)照表小學(xué)漢語(yǔ)拼音小大小字母對(duì)照表AABBCCDDEEFFGGHHIIJJKKLLMMNNOOPPQQRRSSTTUUVVWWXXYYZZZZ11大寫(xiě)字母大寫(xiě)字母都占中上格都占中上格,且要,且要頂格寫(xiě)頂格寫(xiě)。22下圖黑色字體為容易出錯(cuò)的。下圖黑色字體為容易出錯(cuò)的。33需要注意的還有需要注意的還有E的筆順是的筆順是L、、;G由一筆寫(xiě)成;由一筆寫(xiě)成;X的筆順是先的筆順是先“”再“”;U大小寫(xiě)的筆順都是豎右彎、豎,兩筆寫(xiě)成大小寫(xiě)的筆順都是豎右彎、豎,兩筆寫(xiě)成。大寫(xiě)大寫(xiě)Y的筆順先的筆順先“”再“”,最后,最后“豎”,共三筆。,共三筆。小寫(xiě)小寫(xiě)Y的筆順先的筆順先“”再“”,共兩筆。,共兩筆。歌曲唱法歌曲唱法阿波刺的俄佛哥,呵伊吉可勒莫呢,阿波刺的俄佛哥,呵伊吉可勒莫呢,喔坡期,日斯特,烏魚(yú)烏,西伊姿。喔坡期,日斯特,烏魚(yú)烏,西伊姿。小學(xué)漢語(yǔ)拼音小大小字母對(duì)照表小學(xué)漢語(yǔ)拼音小大小字母對(duì)照表AABBCCDDEEFFGGHHIIJJKKLLMMNNOOPPQQRRSSTTUUVVWWXXYYZZZZ11大寫(xiě)字母大寫(xiě)字母都占中上格都占中上格,且要,且要頂格寫(xiě)頂格寫(xiě)。22下圖黑色字體為容易出錯(cuò)的。下圖黑色字體為容易出錯(cuò)的。33需要注意的還有需要注意的還有E的筆順是的筆順是L、、;G由一筆寫(xiě)成;由一筆寫(xiě)成;X的筆順是先的筆順是先“”再“”;U大小寫(xiě)的筆順都是豎右彎、豎,兩筆寫(xiě)成大小寫(xiě)的筆順都是豎右彎、豎,兩筆寫(xiě)成。大寫(xiě)大寫(xiě)Y的筆順先的筆順先“”再“”,最后,最后“豎”,共三筆。,共三筆。小寫(xiě)小寫(xiě)Y的筆順先的筆順先“”再“”,共兩筆。,共兩筆。歌曲唱法歌曲唱法阿波刺的俄佛哥,呵伊吉可勒莫呢,阿波刺的俄佛哥,呵伊吉可勒莫呢,喔坡期,日斯特,烏魚(yú)烏,西伊姿。喔坡期,日斯特,烏魚(yú)烏,西伊姿。
      下載積分: 3 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-10
      頁(yè)數(shù): 1
      28人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:聲母表(聲母表(23個(gè))個(gè))BPMFDTNLGKHJQXZHCHSHRZCSYW韻母表(韻母表(24個(gè))個(gè))?OEIU?IEIUI?OOUIUIEEER?NENINUNN?NGENGINGONG整體認(rèn)讀音節(jié)(整體認(rèn)讀音節(jié)(16個(gè))個(gè))ZICISIZHICHISHIRIYIWUYUYINYINGYUNYEYUEYUANJ、Q、X、Y加時(shí),要摘帽。(時(shí),要摘帽。(JUJU、QUQU、XUXU、YUYU)漢語(yǔ)拼音中標(biāo)聲調(diào)位置的規(guī)則如下漢語(yǔ)拼音中標(biāo)聲調(diào)位置的規(guī)則如下1如果有?則標(biāo)在?上。2如果沒(méi)有?,但有O或E,則標(biāo)在這兩個(gè)字母上。這兩個(gè)字母不會(huì)同時(shí)出現(xiàn)。3如果也沒(méi)有O和E,則一定有I、U或。如果I和U同時(shí)出現(xiàn),則標(biāo)在第二個(gè)韻母上。這是特別針對(duì)UI和IU而言的(這兩個(gè)音的實(shí)際讀音應(yīng)該是UEI和IOU)。如果I和U不同時(shí)出現(xiàn),則標(biāo)在出現(xiàn)的那個(gè)韻母上?!皑A”);輕聲輕聲在漢語(yǔ)拼音中不標(biāo)調(diào)。
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-15
      頁(yè)數(shù): 3
      6人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:小學(xué)漢語(yǔ)拼音字母表小學(xué)漢語(yǔ)拼音字母表2626個(gè)漢語(yǔ)拼音字母表個(gè)漢語(yǔ)拼音字母表字母表字母表AOEIUBPMFDTNLGKHJQXZHCHSHRZCSYW聲母表聲母表BPMFDTNLGKHJQXZHCHSHYW單韻母表單韻母表AOEIU復(fù)韻母復(fù)韻母AIEIUIAOOUIUIEEERANENINUNNANGENGINGONG整體認(rèn)讀音節(jié)整體認(rèn)讀音節(jié)ZHICHISHIRIZICISIYIWUYUYEYUEYUANYINYUNYING鳩。吹倒了六十六間樓,翻倒了六十六簍油,折斷了六十六棵垂楊柳,砸死了六十六頭牛,急煞了六十六歲的陸老頭。撿到一只皮夾子,還給后院大嬸子。小英子,小柱子,他們都是好孩子。墻要槍上窗?;ハ嗖煌俗?zhuān)汾s不走槍?zhuān)瑯屢采喜涣舜昂蛪λ突ㄋ突ㄈA華有兩朵紅花紅紅有兩朵黃花華華想要黃花,紅紅想要紅花,華華送給紅紅一朵紅花,紅紅送給華華一朵黃花。植樹(shù)植樹(shù)老顧大顧和小顧扛鋤植樹(shù)走出屋。漫天大霧罩峽谷,霧像灰布滿(mǎn)路鋪,大顧關(guān)注喊小顧。老顧扛鋤又提樹(shù),霧里植樹(shù)盡義務(wù)鳥(niǎo)和貓鳥(niǎo)和貓樹(shù)上一只鳥(niǎo),地上一只貓。地上的貓想咬樹(shù)上的鳥(niǎo),樹(shù)上的鳥(niǎo)想啄貓的毛。分果果分果果多多和哥哥,坐下分果果。哥哥讓多多,多多讓哥哥。都說(shuō)要小個(gè),外婆樂(lè)呵呵。小毛與花貓小毛與花貓小毛抱著花貓,花貓用爪抓小毛,小毛用手拍花貓,花貓抓破了小毛,小毛打疼了花貓,小毛哭,花貓叫,小毛松開(kāi)了花貓,花貓跑離了小毛種冬瓜種冬瓜東門(mén)童家門(mén)東董家童、董兩家,同種冬瓜,童家知道董家冬瓜大,來(lái)到董家學(xué)種冬瓜。門(mén)東董家懂種冬瓜,來(lái)教?hào)|門(mén)童家種冬瓜。童家、董家都懂得種冬瓜,童、董兩家的冬瓜比桶大。六叔和六舅六叔和六舅好六叔和好六舅,借給六斗六升綠綠豆。打罷秋,接住豆,再還六叔六舅六斗六升綠綠豆。高高山上一條藤高高山上一條藤高高山上一條藤,藤條頭上掛銅鈴。風(fēng)吹藤動(dòng)銅鈴動(dòng),風(fēng)停藤停銅鈴?fù)?。小牛賠油小牛賠油小牛放學(xué)去打球,踢倒老劉一瓶油,小?;丶胰?lái)油,向老劉道歉又賠油老劉不要小牛還油小牛硬要把油還給老劉,老劉夸小牛,小直搖頭,你猜老劉讓小牛還油,還是不讓小牛不油扁擔(dān)和板凳扁擔(dān)和板凳板凳寬,扁擔(dān)長(zhǎng),板凳比扁擔(dān)寬,扁擔(dān)比板凳長(zhǎng),扁擔(dān)要綁在板凳上板凳不讓扁擔(dān)綁在板凳上,扁擔(dān)偏要板凳讓扁擔(dān)南南有個(gè)籃南南有個(gè)籃南南有個(gè)籃籃,籃籃裝著盤(pán)盤(pán),盤(pán)盤(pán)放著碗碗,碗碗盛著飯飯。南南翻了籃籃,籃籃扣了盤(pán)盤(pán),盤(pán)盤(pán)打了碗碗,蔣、墻、楊、羊蔣、墻、楊、羊蔣家砌了一垛墻,楊家養(yǎng)了一只羊,楊家羊,撞塌了蔣家的墻,蔣家的墻,壓死了楊家的羊,蔣家要楊家賠墻,葵花、蓖麻葵花、蓖麻胖娃小筐手中拿,來(lái)到園中收葵花;小華小籃身上挎,一同進(jìn)園收蓖麻。胖娃種的葵花花盤(pán)大,小華種的蓖麻密麻
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁(yè)數(shù): 4
      31人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:談漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞談漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞1日語(yǔ)借詞對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的形成與發(fā)展有著不可低估的影響。19世紀(jì)末20世紀(jì)初正是現(xiàn)代漢語(yǔ)的形成期,大量的日語(yǔ)借詞正是在此時(shí)期傳入漢語(yǔ)的。那一時(shí)期漢語(yǔ)新詞語(yǔ)鋪天蓋地,這些新詞語(yǔ)很大一部分就是來(lái)自日語(yǔ)。不弄清楚這一時(shí)期的日語(yǔ)借詞狀況,就不可能真正了解現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯發(fā)展的原因與過(guò)程。來(lái)自其他語(yǔ)言的外來(lái)詞進(jìn)入漢語(yǔ)大都采用了音譯或意譯的方法,經(jīng)過(guò)脫胎換骨的改造與新生階段。而日語(yǔ)借詞則由于是以漢字為載體,文字形式、構(gòu)詞方式、詞語(yǔ)意義都與漢語(yǔ)本土固有詞語(yǔ)有著天然的共同之處,大多數(shù)日語(yǔ)借詞沒(méi)有經(jīng)過(guò)音譯或意譯就直接進(jìn)入了漢語(yǔ),這就使日語(yǔ)借詞最大限度地保持了它原有特點(diǎn),并與漢語(yǔ)本土固有詞語(yǔ)融為一體,在不知不覺(jué)中發(fā)揮影響。梳理漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞,能幫助我們了解中國(guó)近現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展進(jìn)程。中國(guó)近現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展是與對(duì)外開(kāi)放緊密聯(lián)系在一起的。晚清民初時(shí)期,中國(guó)的對(duì)外開(kāi)放和認(rèn)識(shí)很大程度上是通過(guò)日本來(lái)實(shí)現(xiàn)的。對(duì)外部世界的認(rèn)識(shí),對(duì)現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的引進(jìn),對(duì)現(xiàn)代觀念、民主思想的吸收的主要渠道之一就是日本。對(duì)日語(yǔ)借詞的文化考察,所觸摸到的就是中國(guó)社會(huì)的現(xiàn)代進(jìn)化史。2據(jù)馮天瑜先生在清末民初國(guó)COM人對(duì)新語(yǔ)入華之曰瞎眼盲從。周光慶在漢語(yǔ)與中國(guó)新文化啟蒙一書(shū)中對(duì)這一時(shí)期社會(huì)思想的有過(guò)概括而精當(dāng)?shù)恼撌鲈谥袊?guó)進(jìn)行文化結(jié)構(gòu)中最具有權(quán)威性的理論、制度層面的偉大變革的過(guò)程中,涌現(xiàn)了一個(gè)與這一變革相適應(yīng)、相配合的翻譯西方近代哲學(xué)社會(huì)科學(xué)名著的熱潮。然而,在那個(gè)時(shí)代,翻譯西書(shū)的活動(dòng)是不可能有統(tǒng)一的組織與規(guī)劃的。從事譯書(shū)的人們固然大都是憂(yōu)國(guó)慮民,腐心切齒,但他們見(jiàn)識(shí)有高下,居地隔中外,對(duì)西方新文化的修養(yǎng)有深淺,對(duì)新事物、新概念的理解有出入。在選擇書(shū)目上,互相重復(fù),在創(chuàng)立譯名上,難免各自為之。另外,由于受之于各種社會(huì)因素的刺激和影響,這一時(shí)期漢語(yǔ)的構(gòu)詞和詞義等方面也在急劇變化。許多本來(lái)是自由組合的詞組開(kāi)始凝定為詞了,許多詞的意義在深化、演變或者根本翻新了。這樣一來(lái),在漢語(yǔ)的書(shū)面語(yǔ)乃至口語(yǔ)中,在人們的各種言語(yǔ)交際場(chǎng)合里,就涌現(xiàn)了一批批來(lái)自不同方向、有著不同風(fēng)貌的新名詞3建國(guó)以后,不少語(yǔ)言學(xué)大家開(kāi)始關(guān)注和討論日語(yǔ)借詞問(wèn)題。王力在漢語(yǔ)史稿中提出現(xiàn)代漢語(yǔ)新詞的產(chǎn)生有兩個(gè)特點(diǎn),一是盡量利用意譯,一是盡量利用日本譯名。日語(yǔ)譯名分成兩種由日本傳到中國(guó)來(lái)的意譯的譯名,大致可以分為兩種情況第一種是利用古代漢語(yǔ)原有
      下載積分: 6 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁(yè)數(shù): 10
      4人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:蘇州市漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯研究蘇州市漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯研究一、漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯研究的重要性中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)和文化活動(dòng)已走向國(guó)際化,越來(lái)越多的外國(guó)友人來(lái)到中國(guó),因此,英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)成為外國(guó)友人在中國(guó)生活、工作的導(dǎo)游。然而,漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英譯存在許多翻譯錯(cuò)誤,給外國(guó)友人造成誤導(dǎo),影響他們?cè)谥袊?guó)的生活和工作。我們分析英譯標(biāo)識(shí)語(yǔ)的典型錯(cuò)誤有其積極的意義。1問(wèn)卷調(diào)查我們的研究從問(wèn)卷調(diào)查開(kāi)始,共發(fā)放問(wèn)卷共100份,實(shí)收80份有效問(wèn)卷。參與調(diào)查者中,大學(xué)生占51、教師占19、其他社會(huì)工作者占16、中學(xué)生占75和小學(xué)生占65。調(diào)查結(jié)果表明超過(guò)80的參與者發(fā)現(xiàn)過(guò)漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英譯存在問(wèn)題;超過(guò)63的參與者認(rèn)為旅游景點(diǎn)是最容易發(fā)生英譯錯(cuò)誤的地方。2漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯研究的重要性問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果表明漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的英譯必須得到糾正。首先,英語(yǔ)早已被列為中小學(xué)生的學(xué)科考試項(xiàng)目,而漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的錯(cuò)誤英譯會(huì)給學(xué)生造成誤導(dǎo),不利于學(xué)生準(zhǔn)確地了解民族文化、學(xué)習(xí)英語(yǔ)。其次,英譯標(biāo)識(shí)語(yǔ)是面向公眾的,特別是面向來(lái)華工作、生活和旅游的國(guó)際友人。入館。(方塔園)英譯為T(mén)HOSEWHOAREINDECENTLYDRESSED,DRUNK,TAKEPETSWONTBEADMITTEDIN先不說(shuō)譯句的是否翻譯準(zhǔn)確,此英譯明顯存在語(yǔ)法錯(cuò)誤。例3漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)旅游投訴。(常熟燕園)譯文為T(mén)OURISTPLAIN很明顯,此英譯中英文單詞詞性用錯(cuò)。相似的例子還有如蘇州虎丘塔的一處標(biāo)識(shí)語(yǔ)保護(hù)文物譯成了PROTECTIONCULTURALRELIC,建議修改為PROTECTIONOFCULTURALRELICS。2忽略文化差異的翻譯文化是一種社會(huì)、歷史現(xiàn)象,其中包含一個(gè)國(guó)家或民族的歷史、地理、思維方式、價(jià)值觀念等。翻譯家王佐良指出翻譯的最大困難是兩種文化的不同。因?yàn)槲幕驼Z(yǔ)言是緊密聯(lián)系的,文化能在一定程度上影響語(yǔ)言的使用和表達(dá),所以文化的差異會(huì)對(duì)英漢翻譯造成很大影響。例4漢語(yǔ)為花開(kāi)勿伸手(常熟趙園)英譯DONOTPICKTHEBLOSSOMINGFLOWERS譯句在語(yǔ)法和語(yǔ)義上都很準(zhǔn)確,但忽略了標(biāo)識(shí)語(yǔ)所處的場(chǎng)合。此標(biāo)識(shí)語(yǔ)所處的環(huán)境是風(fēng)景優(yōu)美的古典園林園區(qū),而DONT語(yǔ)氣較重,更重要的是英語(yǔ)是比較委婉的語(yǔ)言,外國(guó)人看了此類(lèi)型的譯文會(huì)不太接受,因此建議譯成TAKECAREOFTHEBLOSSOMINGFLOWERS更恰當(dāng)。例5肯德基衛(wèi)生間譯成了WC,即WATERCLOSET的簡(jiǎn)稱(chēng),是外國(guó)人在很早以前用來(lái)表達(dá)廁所的詞匯,意指簡(jiǎn)陋的茅廁,比較粗俗,已經(jīng)不適用于公共場(chǎng)所衛(wèi)生間。如
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁(yè)數(shù): 6
      7人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:論漢語(yǔ)立法文本翻譯中的語(yǔ)用充實(shí)論漢語(yǔ)立法文本翻譯中的語(yǔ)用充實(shí)西南政法大學(xué)語(yǔ)用充實(shí)是一種詞匯語(yǔ)用現(xiàn)象,指言語(yǔ)交際者充分調(diào)用語(yǔ)境將語(yǔ)言使用中的各種不確定性詞義加以確定化的語(yǔ)用認(rèn)知過(guò)程。本文主要探討漢語(yǔ)立法文本翻譯中比較突出的概念類(lèi)、主題類(lèi)、含義類(lèi)、指示語(yǔ)類(lèi)和語(yǔ)篇銜接類(lèi)的語(yǔ)用充實(shí)。目的在于指出語(yǔ)用充實(shí)在法律翻譯中的必要性,說(shuō)明其有助于法律翻譯這一跨語(yǔ)言、法系交際活動(dòng)的順利實(shí)現(xiàn)。語(yǔ)用充實(shí)法律翻譯最佳關(guān)聯(lián)引言言語(yǔ)交際中存在著各種未定點(diǎn),這些未定點(diǎn)既可以是語(yǔ)義層面的,也可以是語(yǔ)法層面的,但更多的是語(yǔ)用層面的。然而,人類(lèi)的交際往往并不會(huì)因?yàn)檫@些未定點(diǎn)而導(dǎo)致失敗,相反人類(lèi)可以成功進(jìn)行交際,其原因之一就在于處于特定語(yǔ)境中的交際者能夠充分利用語(yǔ)境,對(duì)這些未定點(diǎn)加以語(yǔ)用充實(shí),使之豐富可解。根據(jù)SPERBERWILSON(19861995),語(yǔ)用充實(shí)是一種語(yǔ)言使用和認(rèn)知的過(guò)程。它是交際主體在交際過(guò)程中根據(jù)語(yǔ)境對(duì)言語(yǔ)刺激所進(jìn)行的某種程度上的語(yǔ)用加工過(guò)程,能夠幫助交際者解決各種未定點(diǎn),并最終實(shí)現(xiàn)意義的方面要實(shí)施補(bǔ)足法律源語(yǔ)文本信息的語(yǔ)用充實(shí)行為,以獲取所需的信息;另一方面也要充分考慮目標(biāo)語(yǔ)讀者,適時(shí)地對(duì)特定詞匯的意義進(jìn)行調(diào)整以選擇得體的目標(biāo)語(yǔ)形式。概念類(lèi)語(yǔ)用充實(shí)日常生活中充滿(mǎn)著不確定的概念,概念的理解依賴(lài)具體的語(yǔ)境。大多數(shù)情況下,如果脫離語(yǔ)境單從表面來(lái)判斷,就不能確定概念的具體意義。言語(yǔ)交際活動(dòng)往往發(fā)生在相對(duì)確定的語(yǔ)境之中。只有在交際雙方共享各種語(yǔ)境信息,或者以特定場(chǎng)合下的交際意圖為前提,他們才能從不完整、不明晰、不確定的概念表述中得出完整、清晰的意義,而最終達(dá)到交際的目的(陳新仁,2001)。法律翻譯中由于社會(huì)歷史文化和法律文化差異而導(dǎo)致的概念術(shù)語(yǔ)不一致(CONCEPTUALINCONGRUITYTERMINOLOGICALINCONGRUITY)(SARCEVIC1997;DELEO1998;WAIYEE2002等)、概念空缺等問(wèn)題都給譯者的工作帶來(lái)了挑戰(zhàn)。因此,在翻譯過(guò)程中譯者必須充分考慮源語(yǔ)、原法律文化和目標(biāo)語(yǔ)、目標(biāo)語(yǔ)法律文化之間的異同,并對(duì)譯文讀者的認(rèn)知語(yǔ)境進(jìn)行評(píng)估,充分利用交際雙方共享的各種信息,然后對(duì)這些表達(dá)概念的術(shù)語(yǔ)加以語(yǔ)用充實(shí),以最大程度地實(shí)現(xiàn)跨法系交際的目的。例1原文(憲法第十六條)國(guó)營(yíng)企業(yè)在
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁(yè)數(shù): 8
      5人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:英語(yǔ)形合、漢語(yǔ)意合在商務(wù)翻譯中的運(yùn)用英語(yǔ)形合、漢語(yǔ)意合在商務(wù)翻譯中的運(yùn)用探究探究一、引言COM隨著國(guó)際經(jīng)濟(jì)一體化經(jīng)進(jìn)程的不斷推進(jìn)和國(guó)際交流的日益頻繁,商務(wù)英語(yǔ)成為不可或缺的溝通工具,而在涉外商務(wù)活動(dòng)中,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)形合與意合的研究,對(duì)正確運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ),實(shí)現(xiàn)成功的商務(wù)交際具有重要的理論和現(xiàn)實(shí)意義。從語(yǔ)言學(xué)的角度看,形合與意合是英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間最重要的區(qū)別性特征。如當(dāng)代翻譯家奈達(dá)指出就漢語(yǔ)和英語(yǔ)而言,也許在語(yǔ)言上最重要的一個(gè)區(qū)別,就是形合與意合的對(duì)比。不同的文化習(xí)俗、歷史背景和審美情緒都制約著人們對(duì)事物的看法,仔細(xì)研究英漢兩種語(yǔ)言,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)通過(guò)語(yǔ)言表現(xiàn)出來(lái)的文化形態(tài)上的差異不可避免地也會(huì)呈現(xiàn)在商務(wù)英語(yǔ)的不同層面上。西方的思維是分析型思維,英語(yǔ)以形合為特點(diǎn),形合法是指在語(yǔ)言的組織時(shí),通過(guò)連接手段將一個(gè)分句置于另一個(gè)分句的從屬位置上,使得主句和從句之間以及其它各個(gè)句子成分之間的關(guān)系非常分明。英語(yǔ)的句子枝蔓橫生,互相攀附而不失嚴(yán)謹(jǐn)、慎密,句子內(nèi)部的邏輯推理關(guān)系與邏輯非推理關(guān)系非常清晰可辨。通常使用各種連接手段,多使用從屬連接詞諸如二、英語(yǔ)形合和漢語(yǔ)意合在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用分析1漢譯英中英語(yǔ)形合的分析,在漢譯英中,我們應(yīng)該添加連詞,將英語(yǔ)譯為復(fù)合句、條件從句、目的從句,以下是英語(yǔ)形合的實(shí)例。E1承蒙新忻有限公司的介紹得知貴公司名稱(chēng),我們非常樂(lè)意與貴方建立貿(mào)易關(guān)系。ONTHEREMENDATIONOFXINXINCOLTDWEHAVELEARNEDWITHPLEASURETHENAMEOFYOURFIRMSHALLBEGLADTOENTERINTOBUSINESSRELATIONSWITHYOUYI200437在以上例句中,英語(yǔ)看上去像漢語(yǔ),我們?cè)诜g這些句子時(shí),要添加顯示了英語(yǔ)和漢語(yǔ)的不同。2從句的翻譯。E1可以肯定地說(shuō)我方價(jià)格是相當(dāng)合理的,質(zhì)量與我方產(chǎn)品相同的供貨商不可能報(bào)比我方更低的價(jià)格。WECANSAFELYSAYTHATOURPRICEISQUITEREALISTICITISIMPOSSIBLETHATANYOTHERSUPPLIERSCANUNDERQUOTEUSIFTHEIRGOODSAREASGOODASOURSINQUALITYYI200485從以上例句,我們有必要分析漢語(yǔ)的內(nèi)在邏輯關(guān)系,添加連詞(SUCHASIFONCEWHEN后,每句話(huà)的邏輯關(guān)
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁(yè)數(shù): 8
      8人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:漢語(yǔ)語(yǔ)音和詞匯對(duì)韓語(yǔ)學(xué)習(xí)的正遷移的影漢語(yǔ)語(yǔ)音和詞匯對(duì)韓語(yǔ)學(xué)習(xí)的正遷移的影響母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言的影響是非常復(fù)雜的,越來(lái)越多的研究證明,母語(yǔ)可以對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得和外語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極的作用。若只考慮到母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的負(fù)遷移作用是完全片面的。語(yǔ)言學(xué)習(xí)完全可以運(yùn)用第一語(yǔ)言(母語(yǔ))作為有意識(shí)的、可以借助的資源,從而積極的促進(jìn)第二語(yǔ)言的習(xí)得。當(dāng)母語(yǔ)規(guī)則與第二語(yǔ)言規(guī)則相同時(shí),學(xué)習(xí)者把母語(yǔ)規(guī)則遷移到第二語(yǔ)言中去,這時(shí)母語(yǔ)規(guī)則能夠減輕第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的負(fù)擔(dān),減少第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的錯(cuò)誤,促進(jìn)第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。這時(shí)母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響是積極的,這種影響則為正遷移的作用。一、語(yǔ)音的異同對(duì)韓語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響(一)漢語(yǔ)的語(yǔ)音(1)聲母(輔音)普通話(huà)中有21個(gè)聲母,其中雙唇音3個(gè)、唇齒音1個(gè)舌尖中音4個(gè)、舌尖前音3個(gè)、舌尖后音4個(gè)、舌面音3個(gè)、舌根音3個(gè)。(2)韻母(元音)普通話(huà)中有39個(gè)韻母,其中10個(gè)單元音韻母、13個(gè)復(fù)元音韻母、8個(gè)前鼻韻母、8個(gè)后鼻韻母。(3)聲調(diào)普通有4聲聲調(diào),一聲(陰平55)、二利用其母語(yǔ)的正遷移作用,借助于母語(yǔ)中相應(yīng)的輔音,快速掌握發(fā)音方法。(二)韓語(yǔ)單元音和復(fù)元音與漢語(yǔ)韻母發(fā)音相似如韓語(yǔ)單元音中有五個(gè)與漢語(yǔ)舌面元音發(fā)音相同;韓語(yǔ)中復(fù)合元音的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)看,與漢語(yǔ)復(fù)合韻母的發(fā)音特點(diǎn)基本相同,從分類(lèi)來(lái)看,類(lèi)似漢語(yǔ)韻母的四呼分類(lèi)法;韓語(yǔ)中的韻尾音發(fā)音方法與前鼻尾韻N完全相同,韻尾音的發(fā)音方法與后鼻韻尾NG基本相同。(三)韓漢語(yǔ)音的聲母與韻母的共性固然是比較多的,但是既然是兩種語(yǔ)言即使是再多的共性也是有細(xì)微的差異如和漢語(yǔ)的B發(fā)音位置相似,漢語(yǔ)輔音B的發(fā)音與韓語(yǔ)的發(fā)音部位同在口腔的前部,但是漢語(yǔ)B的發(fā)音器官不那么緊張,而發(fā)音時(shí)雙唇,喉晚和其他發(fā)音器官都很緊張例如、在發(fā)音時(shí),氣流比B要稍微較強(qiáng)一些流出。例如中區(qū)分這兩個(gè)發(fā)音時(shí),體會(huì)漢語(yǔ)爸爸這兩個(gè)字的發(fā)音,第一個(gè)爸字的發(fā)音器官類(lèi)似于,而第二個(gè)爸與相似。松音往往與B連在別的音節(jié)做輕聲時(shí)的音值相似。例如好吧中的吧音發(fā)音方法。只要通過(guò)仔細(xì)體會(huì),再通過(guò)一系列針對(duì)性練習(xí),就能夠體會(huì)松、緊音的區(qū)別,變不會(huì)把發(fā)成。
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁(yè)數(shù): 4
      11人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:漢語(yǔ)漢語(yǔ)“勉強(qiáng)勉強(qiáng)”與日語(yǔ)「勉強(qiáng)」詞源探析及與日語(yǔ)「勉強(qiáng)」詞源探析及詞義比較詞義比較漢語(yǔ)勉強(qiáng)與日語(yǔ)「勉強(qiáng)」詞源探析及詞義比較COM中日兩種語(yǔ)言中有許多同形異義的詞匯「勉強(qiáng)」1就是其中之一。本文將從詞源、詞義等方面分析日語(yǔ)中「勉強(qiáng)」一詞的用法,以及與漢語(yǔ)的勉強(qiáng)一詞的聯(lián)系和差異。一、漢語(yǔ)勉強(qiáng)的語(yǔ)源與詞義(一)漢語(yǔ)勉強(qiáng)的語(yǔ)源勉強(qiáng)一詞最早出自孔子之孫子思的著作中庸禮記之一篇,原文天下之達(dá)道五,所以行之者三。所以行之者一也?;蛏?,或?qū)W而知之,或困而知之;及其知之,一也?;虬捕兄?,或利而行之,或勉強(qiáng)而行之;及其成功,一也。在此是全力以赴,努力爭(zhēng)取之意。(二)漢語(yǔ)勉強(qiáng)詞義漢語(yǔ)辭海對(duì)勉強(qiáng)的釋義有六種1、全力以赴,盡力而為,努力爭(zhēng)取例如君子獨(dú)處守正,不撓眾枉,勉彊以從王事,則反見(jiàn)憎毒讒愬。(劉向上災(zāi)異封事)此處勉彊,通勉一類(lèi)為不符合或不十分符合某一標(biāo)準(zhǔn),但又算基本完成或達(dá)到,含2、3、4、5、6。第一類(lèi)容易理解,故不再贅述?,F(xiàn)在試分析一下第二類(lèi)的用法。如上面舉的例子深夜,她勉強(qiáng)坐起來(lái)點(diǎn)上燈,看見(jiàn)桌上放著三封信。她勉強(qiáng)坐起來(lái)可以理解為和正常、標(biāo)準(zhǔn)情況的坐起來(lái)相比有差距。劍云微笑了,不過(guò)誰(shuí)也看得出他的笑是很勉強(qiáng)的。他的笑是很勉強(qiáng)的可以理解為和正常、標(biāo)準(zhǔn)情況的笑相比有差距。焦克禮見(jiàn)蕭長(zhǎng)春沒(méi)有留下來(lái)的意思,也不好再勉強(qiáng)。也不好再勉強(qiáng)可以理解為和按內(nèi)心的意愿的標(biāo)準(zhǔn)做某事有差距。你們兩個(gè)的話(huà),都說(shuō)得勉強(qiáng),畢竟盡先的是。都説得勉強(qiáng)可以理解為說(shuō)的話(huà)、理由與充分的、標(biāo)準(zhǔn)的話(huà)、理由有差距。我也勉強(qiáng)了一首,未必好,寫(xiě)出來(lái)取笑兒罷。文中我也勉強(qiáng)了一首可以理解為我這首詩(shī)與標(biāo)準(zhǔn)意義上的詩(shī)有差距??傊?,可把后面的5類(lèi)歸為和某一標(biāo)準(zhǔn)比,有差距,但又算勉強(qiáng)達(dá)到或完成。顯然這些例句都含有一定的消極色彩。二、日語(yǔ)「勉強(qiáng)」的語(yǔ)源與詞義(一)日語(yǔ)「勉強(qiáng)」的語(yǔ)源
      下載積分: 6 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁(yè)數(shù): 7
      56人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:淺談?dòng)⒄Z(yǔ)長(zhǎng)句的漢語(yǔ)翻譯淺談?dòng)⒄Z(yǔ)長(zhǎng)句的漢語(yǔ)翻譯ABSTRACTTHEAIMOFTHISESSAYISTOTELLUSHOWTOTRANSLATEENGLISHLONGSENTENCESINTOCHINESECRECTLYPRECISELYITCONTAINSTHEPARISONBETWEENENGLISHCHINESELONGSENTENCESDEFINESENGLISHLONGSENTENCETHEMONTYPESOFENGLISHLONGSENTENCESARECLASSIFIEDINTHEESSAYITALSOEXPLAINSWHYWHERELONGENGLISHSENTENCESAREUSEDRESPECTIVELYINTHETHIRDPARTOFTHEESSAYWEPROPOSESTHESTEPSMETHODSINTRANSLATINGLONGENGLISHSENTENCEINCONCLUSIONPARTWEPOINTSOUTTHEKEYTOBEEAGOODTRANSLATISTOREADPRACTICEASMUCHASPOSSIBLEALSOMENTIONSTHESIMILARWAYSINTRANSLATINGCHINESELONGSENTENCESTOENGLISHKEYWDSLONGSENTENCESUNDERSTINGEXPRESSINGTRANSLATING【摘要】本論文主要是向大家介紹如何準(zhǔn)確到位的將英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯為中文。作者比較了中英文句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)的不同特點(diǎn),同時(shí)對(duì)英語(yǔ)長(zhǎng)句作了定義,對(duì)常見(jiàn)的幾種英文長(zhǎng)句作了說(shuō)明,并且分別介紹了英語(yǔ)長(zhǎng)句發(fā)生的原因和背景。在論文第三部分作者提出了翻譯英語(yǔ)長(zhǎng)句的步驟與方法。在結(jié)論部分,作者指出成為一個(gè)好的譯者關(guān)鍵PARISONBETWEENTHESTRUCTURESOFENGLISHCHINESESENTENCESREASONSWHYTHISESSAYISONAPARISONBETWEENTHESTRUCTURESOFENGLISHAREALSODISCUSSEDTHETYPESOFARTICLESWHERELONGSENTENCESFREQUENTLYAPPEARARESHOWNTOTHEREADERSTHEPRIITYOFTHISESSAYISGIVENTOTHESTEPSWHICHSHOULDBETAKENTHEMETHODSTOBEUSEDINLONGSENTENCETRANSLATIONVICEVERSA2COMPARISONBETWEENENGLISHCHINESESENTENCES21COMMONTYPESOFLONGSENTENCESINENGLISHGENERALLYTHEREAREVARIOUSTYPESOFLONGSENTENCESWHICHAREDIFFERENTINSTRUCTURES211“SENTENCESWITHATTRIBUTIVECLAUSES1P565583ONEMONTYPEOFLONGSENTENCEISONEWITHATTRIBUTIVECLAUSESWHATISANATTRIBUTIVECLAUSEANATTRIBUTIVECLAUSEISONEUSEDAFTERANOUNTOMODIFYTHENOUNATTRIBUTIVECLAUSESALTHOUGHSHARINGTHESIMILARITYOFBEINGMODIFIERSAREDIFFERENTACCDINGTOTHEIRRELATIONSHIPWITHTHEMAINCLAUSECANBEDIVIDEDINTOSEVERALTYPESIATTRIBUTIVECLAUSESUGGESTINGCAUSEEFFECTANIMPTANTTYPEOFATTRIBUTIVECLAUSEISTHEONESTHATSUGGESTCAUSEEFFECTINTRANSLATINGALONGSENTENCEWITHTHIS
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-16
      頁(yè)數(shù): 31
      8人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞研究綜述漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞研究綜述日語(yǔ)借詞是現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的重要來(lái)源之一,日語(yǔ)借詞是現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞的一個(gè)重要部分。對(duì)日語(yǔ)借詞的研究,大約是從二十世紀(jì)五十年代開(kāi)始的。主要研究階段是二十世紀(jì)初期的工作;二十世紀(jì)中期日語(yǔ)借詞研究;當(dāng)代研究概況。1二十世紀(jì)初期的工作這一時(shí)期普遍關(guān)注對(duì)日語(yǔ)借詞的定性與定名的問(wèn)題。承載者新知識(shí)新思的日語(yǔ)借詞想蜂擁而入時(shí),良莠不齊,優(yōu)劣并存,對(duì)大量產(chǎn)生的日語(yǔ)借詞,去亂汰差,進(jìn)行整理,規(guī)范,就顯得十分必要,更好地提高語(yǔ)言使用的效率。當(dāng)時(shí)編纂的不少詞典,如漢譯法律經(jīng)濟(jì)詞典(清水澄著,張春濤、郭開(kāi)文COM譯,群益書(shū)社,1913);辭源(陸爾奎、方毅,商務(wù)印書(shū)館,1915);王云五大詞典(王云五,商務(wù)印書(shū)館,1930);新術(shù)語(yǔ)詞典(吳念慈,柯柏年,王慎名,上海上海南強(qiáng)書(shū)局版,1932);現(xiàn)代語(yǔ)詞典(李鼎聲編,光明書(shū)局,1933);新知識(shí)詞典(童年出版社,新辭書(shū)編輯社,1935);新知識(shí)詞典(顧志堅(jiān)主編,上海北新書(shū)局,1935)等,起到了收集,整理,規(guī)范的作用。1915年出版,一部有廣泛影響的辭源詞典,對(duì)當(dāng)時(shí)集中分出了不同的層次。其研究方法、治學(xué)態(tài)度都是值得肯定的。同期的中國(guó)語(yǔ)文還發(fā)表了鄭奠的文章談現(xiàn)代漢語(yǔ)中的日語(yǔ)詞匯。文章認(rèn)為如果就日本翻譯的這批新詞加以分析,其中有從中國(guó)已有的譯名搬移過(guò)去的,有起用漢語(yǔ)的舊詞賦以新義的,也有利用漢語(yǔ)漢字自造成或改造成新詞而在漢籍中無(wú)出處可考的,不可一概而論。對(duì)于這種復(fù)雜的情況,將來(lái)編著漢語(yǔ)歷史性的大辭典,應(yīng)該盡可能把它考證清楚;研究中國(guó)翻譯史的人們也有必要作細(xì)致地分析。鄭奠的談現(xiàn)代漢語(yǔ)中的日語(yǔ)詞匯,對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞有獨(dú)到的研究,他對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞中日語(yǔ)借詞的這番見(jiàn)解也確實(shí)服光獨(dú)具。事實(shí)上時(shí)隔三十年后,部分研究者的研究正是繼承了鄭奠的觀點(diǎn)前進(jìn)的。③以上三篇文章是這一階段關(guān)于現(xiàn)代漢語(yǔ)日語(yǔ)借詞研究的代表性文章。從它們針?shù)h相對(duì)的觀點(diǎn)上我們也可以看出,現(xiàn)代漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞確實(shí)是存在很多。這一時(shí)期對(duì)漢語(yǔ)外來(lái)詞,對(duì)日語(yǔ)借詞的研究著作還有漢語(yǔ)史稿(1958),五四以來(lái)漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言的變遷和發(fā)展(1959),漢語(yǔ)詞匯講話(huà)(1959)等,其中最有代表性的是高名凱,劉正埮的現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究(1958)。書(shū)中有關(guān)漢語(yǔ)外來(lái)詞,特別日語(yǔ)借詞的論述對(duì)后
      下載積分: 6 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁(yè)數(shù): 8
      14人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:淺析日語(yǔ)中淺析日語(yǔ)中“新漢語(yǔ)新漢語(yǔ)”的來(lái)源的來(lái)源一、中日學(xué)者有關(guān)日語(yǔ)新漢語(yǔ)的先行研究1早期的學(xué)者如山田孝雄、森岡健二主要是立足于詞匯結(jié)構(gòu)等角度對(duì)新漢語(yǔ)詞進(jìn)行研究,而之后的鈴木修次、荒川清秀等學(xué)者則從中日詞匯交流的角度來(lái)論證日語(yǔ)新漢語(yǔ)詞匯進(jìn)入中國(guó)后對(duì)于中國(guó)漢語(yǔ)的影響等。2受日本學(xué)者對(duì)日語(yǔ)新漢語(yǔ)詞匯研究的啟發(fā),很多中國(guó)學(xué)者也從各種角度對(duì)于日語(yǔ)新漢語(yǔ)展開(kāi)了論述。沈國(guó)威主要以日本近代以后日中之間的詞匯交流史實(shí)為研究對(duì)象,以近代以后流入漢語(yǔ)的日語(yǔ)詞匯為中心,從語(yǔ)言學(xué)的角度闡釋了日語(yǔ)新漢語(yǔ)的產(chǎn)生及其被接納的過(guò)程。朱京偉在參考了大量歷史文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上詳細(xì)介紹了日語(yǔ)新漢語(yǔ)中有關(guān)人文科學(xué)及自然科學(xué)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),并對(duì)其進(jìn)行分類(lèi),集中論述了哲學(xué)、音樂(lè)、植物學(xué)術(shù)語(yǔ)。陳力衛(wèi)論述了日語(yǔ)新漢語(yǔ)的形成過(guò)程及其發(fā)展、傳播等,更為重要的是對(duì)于中日同形異義詞語(yǔ)進(jìn)行了詳細(xì)透徹的闡述。二、新漢語(yǔ)詞的產(chǎn)生的時(shí)代背景及來(lái)源1新漢語(yǔ)詞。日本進(jìn)入明治時(shí)代以后,伴隨新概念、新事物的產(chǎn)生,出現(xiàn)大量由漢字語(yǔ)素構(gòu)成的新詞。這些漢語(yǔ)詞有別于古代隨著佛經(jīng)漢籍等途徑輸入日語(yǔ)的早期漢語(yǔ)詞,故被成為新漢語(yǔ)詞。術(shù)語(yǔ)方面,也為日本人樹(shù)立了范例。當(dāng)時(shí)日本的知識(shí)分子精通漢文,可以采取拿來(lái)主義的方式直接利用,通過(guò)對(duì)漢譯西書(shū)的研究,我們知道「緯度、経度、地平線(xiàn)、顕微鏡、羅針盤(pán)、直線(xiàn)、地球」等都是由這一途徑進(jìn)入到日語(yǔ)中去的。羅(布)存德的英華字典(18661869),在日本得到廣泛應(yīng)用的同時(shí),其譯詞也被大量采用。(2)用中文的古典詞來(lái)對(duì)譯外來(lái)概念,如「経済、社會(huì)」例1ECONOMICAL節(jié)儉、儉約、節(jié)用ケイザイ、ヨウジンスル、セツケンノ(羅(布)存德英華字典)。如例1所示,對(duì)于ECONOMICAL這一詞條,漢語(yǔ)譯為節(jié)儉、儉約、節(jié)用。與此相對(duì),日譯詞中出現(xiàn)了ケイザイ(經(jīng)濟(jì))這個(gè)詞。盡管沒(méi)有用漢字明確標(biāo)注,但可以推測(cè),經(jīng)濟(jì)屬于日制新詞的可能性較大。其實(shí)「経済」一詞出自漢文典籍中説禮楽篇「経済之道」,本來(lái)是指「経世済民」、「経邦済國(guó)」的意思,日語(yǔ)中把它作為「ECONOMY」的譯詞來(lái)使用。井上哲次郎在『哲學(xué)字彙』(1881初版、1884年改訂增補(bǔ))的序文中明確提到,書(shū)中出現(xiàn)的「絶対」「先天」「相対」「範(fàn)疇」「形而上學(xué)」等都是古代漢文典籍里出現(xiàn)過(guò)的,后來(lái)用于翻譯西方哲學(xué)概念。這也就是所謂的舊瓶裝新酒的方法。(3)日本人獨(dú)自創(chuàng)新的新詞(如「哲學(xué)、悲劇」)
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-15
      頁(yè)數(shù): 5
      9人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機(jī)械圖紙?jiān)创a,實(shí)習(xí)報(bào)告等文檔下載

    備案號(hào):浙ICP備20018660號(hào)