已閱讀1頁(yè),還剩71頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、福建師范大學(xué)碩士學(xué)位論文論編譯的理論及實(shí)踐——對(duì)外宣傳材料的編譯姓名:唐紅申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:林本椿20040401提要對(duì)外宣傳是一種跨文化交際行為,編譯是適合對(duì)外宣傳的媒介一對(duì)外宣傳材料的翻譯方法。本文分兩部分,分別探討了對(duì)外宣傳材料編譯的理論和實(shí)踐。第一部分詳細(xì)分析了編譯背后的跨文化交際因素及編譯的依據(jù);第二部分以五篇不同體裁的對(duì)外宣傳材料為例,介紹編譯的方法和技巧。關(guān)鍵詞:對(duì)外宣傳對(duì)外宣傳材料編譯跨文化交
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論視角中的對(duì)外宣傳材料漢英翻譯研究.pdf
- 目的論視角下對(duì)外宣傳材料英譯模式研究.pdf
- 對(duì)外宣傳材料的中譯英錯(cuò)誤分析.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的對(duì)外宣傳材料漢英翻譯研究
- 從德國(guó)功能翻譯理論看對(duì)外宣傳材料漢譯英.pdf
- 梅山文化宣傳材料英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《編譯技術(shù)》實(shí)踐環(huán)節(jié)
- 旅游城市對(duì)外宣傳材料的英譯策略研究.pdf
- 自救宣傳材料
- 普法宣傳材料
- 眼科宣傳材料
- 旅游宣傳材料中的成分轉(zhuǎn)譯法的應(yīng)用實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文明旅游宣傳材料
- 編譯型PLC編譯系統(tǒng)的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 英語(yǔ)軟新聞編譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 對(duì)外宣傳材料漢譯英中語(yǔ)用負(fù)遷移現(xiàn)象的研究.pdf
- 打擊黑車(chē)宣傳材料
- 全國(guó)愛(ài)耳日宣傳材料
- 企業(yè)年金宣傳材料
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論