

已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、在信息化日益發(fā)展的今天,各個國家之間無論在經(jīng)濟層面還是文化層面上的交流都越發(fā)頻繁,各種各樣的國外原版書籍被引進中國,其中也包含了許多科普類文獻。當引進外來文化的時候,翻譯則成為傳遞、溝通這種不同語言信息時不可缺少的媒介。
科普翻譯是我國第四次翻譯浪潮(以外譯漢為主)中重要的翻譯現(xiàn)象。它起到了一種傳播文化、傳遞知識的功能。因此如何精準的翻譯科普類文獻,將科普性的知識正確地傳達給國內(nèi)的讀者,是翻譯者必須認真思考的一個十分嚴肅的問題
2、。
科技日語翻譯語料庫項目隸屬于國家863項目的子項目。受課題組委托,筆者在此次項目中,負責《科學家之眼》一書的原文輸入和翻譯工作。本篇實踐報告歸納總結了筆者在完成翻譯任務時所做的譯前翻譯準備工作以及在翻譯過程中所應用到的一些翻譯方法和技巧,特別是重點、難點的翻譯,并以文章中出現(xiàn)的典型句例為例加以解釋說明。筆者查找了許多相關資料,對原文的背景及內(nèi)容進行了大量的查證,有了比較詳細的了解,確保專業(yè)詞匯翻譯的準確度;對難點、疑點句群
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論