版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文是一篇翻譯項(xiàng)目報(bào)告,翻譯項(xiàng)目原文選自《威爾士體育史(A History ofSport in Wales)》——一部由英國(guó)作家馬丁瓊斯寫(xiě)成的全面介紹大不列顛西南部公國(guó)威爾士現(xiàn)代體育運(yùn)動(dòng)發(fā)展歷史巨著。本報(bào)告選取的是該書(shū)第三部分“戰(zhàn)爭(zhēng)與和平1918-1958”作為翻譯報(bào)告材料。將這部巨著譯介到我國(guó)來(lái),是為中國(guó)人民打開(kāi)了一扇全面深入認(rèn)識(shí)威爾士體育及其歷史發(fā)展的窗口。筆者以該翻譯任務(wù)生成翻譯項(xiàng)目報(bào)告,以期能在現(xiàn)代體育運(yùn)動(dòng)發(fā)展歷史方面為中外文
2、化交流貢獻(xiàn)自己的一份力量。項(xiàng)目翻譯中的難點(diǎn)主要在于如何既能保持原文的專業(yè)性,又能讓本土讀者了解外國(guó)體育文化。在此,筆者認(rèn)為功能對(duì)等理論的原則能夠很好的指導(dǎo)本文翻譯,因此選擇了該理論作為翻譯過(guò)程中的指導(dǎo)理論。并以功能對(duì)等理論為原則,具體問(wèn)題具體分析,在翻譯過(guò)程中,根據(jù)具體情況,選擇具體的翻譯策略和方法,比如增譯法、詞類轉(zhuǎn)換法、增補(bǔ)法、省略法、拆譯法、重組法等,從而達(dá)到準(zhǔn)確傳遞原文信息的作用,力圖使譯文與原文在最大程度上實(shí)現(xiàn)對(duì)等。通過(guò)此次翻
3、譯實(shí)踐,扎實(shí)的理論基礎(chǔ)、嫻熟的翻譯技巧、足量的知識(shí)儲(chǔ)備和強(qiáng)大的文字功底均是一個(gè)好譯者必備的素養(yǎng)和筆者自身未來(lái)的努力方向。
本翻譯報(bào)告的內(nèi)容主要分為四大部分。第一部分為翻譯項(xiàng)目背景介紹,包括項(xiàng)目的來(lái)源、意義以及報(bào)告結(jié)構(gòu)等。第二部分為原文背景介紹,包括作者簡(jiǎn)介、原文版本和主要內(nèi)容介紹等。第三部分是翻譯項(xiàng)目過(guò)程中的質(zhì)量控制,包括翻譯重難點(diǎn)問(wèn)題的介紹、翻譯理論與方法的選擇與簡(jiǎn)述、理論方法的運(yùn)用與重難點(diǎn)問(wèn)題的解決等。第四部分是總結(jié)在翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《威爾士歌謠》中的威爾士性研究.pdf
- 威爾士采訪記
- 《威爾士國(guó)家植物園游客指南》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 威爾士斯旺西大學(xué)
- 威爾士的黑夜與白晝
- 新南威爾士大學(xué)全球培養(yǎng)項(xiàng)目報(bào)名表
- 《英格蘭及威爾士司法體制概況(第一、二 章)》翻譯報(bào)告.pdf
- 新南威爾士大學(xué)全球培養(yǎng)項(xiàng)目報(bào)名表
- 外文翻譯---英格蘭和威爾士地區(qū)建筑能效的提高
- 皇家川茗twtmtnke-威爾士王子茶
- 2018年澳大利亞新南威爾士大學(xué)翻譯碩士專業(yè)如何
- 英愛(ài)+威爾士+北高地12晚14天
- 英愛(ài)+威爾士+北高地12晚14天
- 英國(guó)威爾士中小學(xué)的雙語(yǔ)教育.pdf
- 新南威爾士大學(xué)3+1+2項(xiàng)目30問(wèn)
- 威爾士四班課程表(建筑工程)
- 市場(chǎng)結(jié)構(gòu)和外部因素英格蘭和威爾士的水污染事件【外文翻譯】
- 試論1113世紀(jì)威爾士與英格蘭的關(guān)系
- 新南威爾士州土地和環(huán)境法院制度芻探.pdf
- 新南威爾士州孔子課堂文化教學(xué)的考察及思考.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論