以工作過程為導向的高職商務口譯教學探究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩90頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著我們國家的國際經濟交流活動的繁榮,國內的口譯市場也迎來的前所未有的機遇。社會上對新型口譯人才的需求量也在增長。這種需求呈現(xiàn)出一個金字塔的結構,這意味口譯市場上需求量最大的應該是初級口譯從業(yè)者。也就是說,國內口譯市場不僅需要高級口譯人才,如同傳(他們構成了前面所提到的金塔的頂端),同樣也亟需大量的初級口譯從業(yè)者,如商務口譯、聯(lián)絡陪同口譯,等等。日??谧g工作的絕大部分應該是由后者來承擔的,盡管他們的語言能力和口譯水平都比不上前者,但事實

2、如此。
  為滿足社會對大批量低層次口譯人才的需求,許多高職院校開始從事口譯教學工作,或以單獨開課的方式,或以專門培訓的方式。然而迄今為止,它們所做的努力普遍未能收到令人滿意的效果,其中有兩大問題:
  (1)口譯課程的設置并非以市場為導向,導致了培養(yǎng)目標的混亂。
  (2)教學手段效率低,因為教師們找不到合適的教學模式來效仿。許多人簡單地照搬普通院校培養(yǎng)翻譯專業(yè)學生的模式,而這一做法并不能適應高職院校的實際。比如高職

3、學生的語言基本功、自主學習能力等方面跟普通院校的學生相比有相當差距。結果是所謂的口譯課上,其中一大部分時間得化在講解語言知識、技巧介紹等事情上,學生實際操練的時間少之又少。
  這樣就導致教師們找不到恰當?shù)慕虒W內容來組織教學。而專家們編撰的翻譯/口譯類教材并不適合高職學生。此外,口譯課程被邊緣化的現(xiàn)象也很明顯。
  作者所在的學院所遇到的問題也是一樣的。教師們曾走訪調查了本地一些從事國際貿易的商戶以及一些從事國際貿易的畢業(yè)生

4、,得到的調查結果表明現(xiàn)今的學??谧g教學與實際工作相當脫節(jié)。
  結合德國職業(yè)教育家所提出的“工作過程導向”概念,本文試圖尋找到一條新路子以開發(fā)本地化的口譯課程并開展口譯教學,以求改變課程教學與工作崗位相脫節(jié)的情況。該課程將根據(jù)實際的口譯任務來選擇培訓內容、培養(yǎng)學生的職業(yè)能力以適應未來實際工作的需求、從項目出發(fā)進行情景性教學來改善教學實踐,力圖有效地培養(yǎng)大批能滿足目前社會需求的初級口譯從業(yè)者。
  迄今為止有關“工作過程導向”

5、在高職教學中的應用研究絕大多數(shù)是理工科領域的,語言教學領域的極少,更不用說在口譯教學中的應用了。
  因此,本文的重點是了解初級商務口譯人員的工作任務,市場、企業(yè)對他們的職業(yè)能力要求,以及“工作過程導向”的商務口譯教學建構能否解決這些問題,滿足學生的實際工作需要。在本地口譯市場人才需求調研以及本校實際情況分析的基礎上,本研究需要解決以下三個問題:
  1、本地口譯市場對初級口譯人才的要求是什么?
  2、商務英語專業(yè)畢

6、業(yè)生如何看待本校口譯課程的教學,是否滿足他們的工作需要?
  3、如何建構“工作過程導向”的口譯教學以滿足人才培養(yǎng)需要?
  本研究通過問卷調查和訪談法,使用定性和定量的研究方法收集和分析數(shù)據(jù)。其中一份問卷發(fā)給義烏本地的外貿企業(yè)、翻譯公司共80家,另一份問卷發(fā)給相關翻譯人員共80位,以了解本地口譯市場對初級口譯人才的工作任務和職業(yè)能力要求。另兩份問卷和訪談針對2008,2009和2010級商務英語專業(yè)畢業(yè)生展開,主要了解他們

7、對口譯課程教學的看法。在分析這些數(shù)據(jù)、工作過程導向理論的適用性以及本校實踐條件的基礎上,本文開始構建“工作過程導向”的口譯課程教學,具體內容包括以下五個方面:(a)根據(jù)本地口譯市場調研,歸納典型的口譯任務,包括日常接待、商務交流和談判這三類。(b)分析典型口譯任務,歸納初級商務口譯需要具備的職業(yè)能力,包括四種能力:一般能力(如數(shù)據(jù)收集、問題解決等能力);專業(yè)能力(如雙語表達能力、口譯能力)、社會能力(如溝通能力、團隊協(xié)作能力);綜合素質

8、(如健康的人格、強烈的職業(yè)倫理道德、穩(wěn)定的心理素質);(c)對商務英語專業(yè)的課程體系進行調整,使口譯課程更具有內在統(tǒng)一性,如增加口譯的教學課時、實訓課時,等等。(d)根據(jù)典型工作任務,確定教學內容,采用項目化、情景教學的方式來貫徹這些內容。(e)修改評估體系,比如通過納入實習單位的評價以完善評價體系。
  總之,新的課程教學模式將把課堂教學、校內實訓、校外實習這三者融合起來。本文提供了一個有關“會展口譯”的教學案例來具體說明整個的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論