2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、近年來(lái),隨著科技的發(fā)展,人們?cè)絹?lái)越重視對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù)。作為保護(hù)申請(qǐng)人權(quán)益的依據(jù),專利申請(qǐng)文件的規(guī)范性備受關(guān)注。專利申請(qǐng)文件的翻譯領(lǐng)域也開(kāi)始蓬勃發(fā)展,但由于中國(guó)的專利英漢翻譯起步較晚,在譯文標(biāo)準(zhǔn)及策略選擇等問(wèn)題上仍需進(jìn)一步探討。
  本項(xiàng)目實(shí)踐報(bào)告主要討論《生產(chǎn)復(fù)合陶瓷材料的方法》的英譯漢項(xiàng)目。此項(xiàng)目總字?jǐn)?shù)約10,000字,為復(fù)合材料領(lǐng)域的專利申請(qǐng)文件。作者主要在功能學(xué)派翻譯理論的指導(dǎo)下,研究譯者在翻譯專利文獻(xiàn)時(shí)如何進(jìn)行資料收集、

2、文本分析、策略選擇等問(wèn)題。
  作者首先對(duì)項(xiàng)目背景、意義進(jìn)行簡(jiǎn)單介紹,然后梳理整個(gè)項(xiàng)目所需的譯前準(zhǔn)備、翻譯流程和譯后事項(xiàng)。由于專利文獻(xiàn)的特殊性,作者采用案例分析法,從詞匯、句法、語(yǔ)篇的層面對(duì)該項(xiàng)目中的典型案例進(jìn)行分析。其中科技術(shù)語(yǔ)的翻譯是完成該項(xiàng)目的基礎(chǔ);被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和定語(yǔ)從句的翻譯是譯文地道、流暢的保證;背景技術(shù)、發(fā)明內(nèi)容、權(quán)利要求書(shū)的翻譯是該項(xiàng)目的重點(diǎn)和難點(diǎn)。
  通過(guò)對(duì)翻譯過(guò)程的分析,作者總結(jié)出在專利文獻(xiàn)翻譯項(xiàng)目中出現(xiàn)的專

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論