已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中國陶瓷文化是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分。陶瓷文本具有專業(yè)性強、信息量多、文化負(fù)載詞多等特點。準(zhǔn)確傳達(dá)陶瓷文本的基本含義及其背后的文化內(nèi)涵有助于外國人了解中國的傳統(tǒng)民俗文化,感受中國人民的智慧、審美價值。
本報告是基于馮先銘先生主編的《中國陶瓷》中第五編第一章和第二章的漢譯英翻譯實踐報告。選譯內(nèi)容系統(tǒng)介紹了青花瓷、釉里紅瓷器、色釉瓷的相關(guān)內(nèi)容,共約11000多字。已有的陶瓷文本的英譯多以傳統(tǒng)翻譯理論為指導(dǎo),研究陶瓷文本中的某一
2、具體問題,如詞匯、術(shù)語、作品名等,但這類研究缺乏整體性視角。通過分析陶瓷文本的特性,筆者認(rèn)為陶瓷文本英譯可選用變譯理論為指導(dǎo),認(rèn)為譯者在原材料基礎(chǔ)上采取適當(dāng)?shù)淖兺ㄊ侄危栽鰪娮g文的可讀性。本報告主要探討陶瓷英譯實踐中的四個問題及采取相應(yīng)的翻譯策略:四字格,主要采用改譯法;特定文化詞,主要采用闡譯法;長句難句,主要采用改譯法和摘譯法;信息過量,主要采用編譯法。
本實踐報告表明,對于陶瓷文本的英譯,譯者需要充分考慮到其文本的特質(zhì),
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《今日中國》翻譯實踐報告.pdf
- 《中國造船史》翻譯實踐報告.pdf
- 《生產(chǎn)復(fù)合陶瓷材料的方法》翻譯實踐報告.pdf
- 《中國證券評估報告》翻譯實踐報告.pdf
- 《中國美食地圖》翻譯實踐報告.pdf
- 《中國繪畫史》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《中國制造2025》節(jié)譯翻譯實踐報告.pdf
- 《中國年畫》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 中國寓言故事翻譯實踐報告.pdf
- 《中國金融穩(wěn)定報告(2013)》翻譯實踐報告.pdf
- 中國的男孩女孩翻譯實踐報告
- 中國美食地圖翻譯實踐報告
- 中國的社會節(jié)選翻譯實踐報告
- 《生產(chǎn)復(fù)合陶瓷材料的方法》翻譯實踐報告_17022.pdf
- 《徽州商人和明清中國》翻譯實踐報告.pdf
- 《中國瓷器》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 番鬼在中國節(jié)選翻譯實踐報告
- 中國成語典故故事選翻譯實踐報告
- 《中國的改革和挑戰(zhàn)》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《名家講中國戲曲》漢英翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論