蘿北旅游網(wǎng)站翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩62頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,越來(lái)越多的外國(guó)游客愿意來(lái)到中國(guó),欣賞中國(guó)的自然風(fēng)光,人文風(fēng)光,了解探討中國(guó)的歷史與文化。在實(shí)地旅游前,許多外國(guó)游客會(huì)先通過(guò)當(dāng)?shù)氐穆糜尉W(wǎng)站進(jìn)行初步的了解,這就使得旅游網(wǎng)站的翻譯變得格外重要。這篇實(shí)踐報(bào)告的目的在于通過(guò)對(duì)蘿北旅游網(wǎng)站的翻譯,增加外國(guó)游客對(duì)蘿北地區(qū)景色以及文化的理解,促進(jìn)蘿北縣以及鶴崗市的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,增加對(duì)外的交流。
  本實(shí)踐報(bào)告詳細(xì)地討論了在翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題、案例以及反映出的文化現(xiàn)象。第一章是翻譯任

2、務(wù)內(nèi)容、翻譯任務(wù)背景以及翻譯任務(wù)意義的介紹。第二章是翻譯任務(wù)過(guò)程描述,介紹了譯前準(zhǔn)備、翻譯過(guò)程以及委托單位。第三章是翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的問(wèn)題以及案例分析,在本章中,作者主要從詞、句、篇章三個(gè)層面進(jìn)行分析,針對(duì)不同的案例提出了相應(yīng)的翻譯策略。中西方文化的差異給文化轉(zhuǎn)換帶來(lái)了極大的困難,這就要求作者在翻譯過(guò)程中采用增譯,減譯,變譯等多種翻譯策略。第四章翻譯實(shí)踐中反映的文化現(xiàn)象及案例分析,具體包括佛教文化、中藥文化以及“龍”文化。第五章是翻譯實(shí)踐

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論