版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、《在線旅游業(yè)》是一本介紹在線旅游業(yè)的小冊子,該文本從經(jīng)濟(jì)學(xué)角度對在線旅游業(yè)進(jìn)行了系統(tǒng)、完整的介紹,內(nèi)容涉及在線旅游業(yè)的定義、市場細(xì)分、產(chǎn)業(yè)鏈分析、運營商類型、發(fā)展歷程、以及中國在線旅游業(yè)現(xiàn)狀等等。該翻譯任務(wù)大約有10000字,時間為10天。根據(jù)紐馬克的文本類型理論,該翻譯文本屬于信息型文本,其功能是向讀者傳遞在線旅游業(yè)的相關(guān)信息,具有真實性、準(zhǔn)確性和規(guī)范性的特點。根據(jù)信息型文本的這些特點,紐馬克認(rèn)為翻譯時應(yīng)該強(qiáng)調(diào)譯文的可讀性和可接受性。
2、
在該研究中,筆者首先對該翻譯文本進(jìn)行簡單的描述,隨后對翻譯任務(wù)的內(nèi)容進(jìn)行分析,并且通過引入紐馬克的文本類型理論分析該翻譯文本的文本類型,以整體把握該文本翻譯的方法和語言定位。又根據(jù)紐馬克針對不同文本類型提出的翻譯方法可知,該文本的翻譯傾向于使用交際翻譯這種手段,在語言方面,盡量平實、準(zhǔn)確、客觀。最后筆者對翻譯案例進(jìn)行分析并提供了相應(yīng)的解決方法,包括借助網(wǎng)絡(luò)工具、利用平行文本、采用整合、拆分、增譯、減譯、語態(tài)轉(zhuǎn)換等翻譯手段,從
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Report on the C-E Translation of在線旅游業(yè)《在線旅游業(yè)》英譯實踐報告_17909.pdf
- 旅游業(yè)調(diào)研報告
- 我國在線旅游業(yè)發(fā)展的對策研究
- 我國在線旅游業(yè)影響因素的實證分析
- 廣州旅游業(yè)調(diào)研報告
- 旅游概論教案 旅游業(yè)
- 桂林旅游業(yè)論文
- 西班牙之旅游業(yè)
- 旅游業(yè)的發(fā)展調(diào)研報告
- 揚州---旅游業(yè)介紹
- 旅游業(yè)的創(chuàng)新
- 觀光旅游業(yè)
- 旅游業(yè)基礎(chǔ)術(shù)語
- 臺灣旅游業(yè)考察報告
- 秦皇島旅游業(yè)發(fā)展論文_旅游業(yè)發(fā)展對策論文[1]
- 法國旅游業(yè)的發(fā)展對我國旅游業(yè)的借鑒意義.pdf
- 陜西省旅游業(yè)
- 荊門旅游業(yè)發(fā)展構(gòu)想
- 旅游業(yè)發(fā)展論文中國旅游業(yè)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升分析
- 密云用旅游券刺激旅游業(yè)
評論
0/150
提交評論