“昆侖論壇”及第一屆“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶城市合作論壇”交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球一體化的不斷深入,我國改革開放的步伐也在不斷加快,我國與世界各國政府間的聯(lián)系也越來越密切?!丁袄稣搲奔暗谝粚谩敖z綢之路經(jīng)濟(jì)帶城市發(fā)展合作論壇”交替?zhèn)髯g實踐報告》屬漢英口譯翻譯實踐報告。本次交替?zhèn)髯g活動形式主要包括會場翻譯、宴請席間翻譯、聯(lián)絡(luò)口譯等。翻譯內(nèi)容有職位翻譯、新疆特色文化翻譯、政府文件翻譯等。本翻譯報告呈現(xiàn)了筆者作為會議期間譯員在交替?zhèn)髯g過程中所遇到的問題,并應(yīng)用相關(guān)翻譯理論研究可行性解決辦法。
  本翻譯實踐

2、報告主要借鑒了“吉爾交替?zhèn)髯g模式”理論,在此基礎(chǔ)上,筆者提出將心理活動融入到“吉爾交替?zhèn)髯g”第一階段的“協(xié)調(diào)”活動中。本報告同時引用了仲偉合的譯員素質(zhì)公式,根據(jù)公式內(nèi)容,筆者提出鼓勵譯員建立適合自己的“譯員百科全書”,豐富公式中的‘knowledge’。
  報告撰寫期間筆者參考了大量相關(guān)資料,并征求學(xué)院老師專業(yè)翻譯建議,與同學(xué)互相評價譯文,旨在確切表達(dá)源語,體現(xiàn)講座及會議、文件翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性、正式性。同時提高了筆者自身交替?zhèn)髯g能力

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論