文體分析在招投標文件翻譯中的應用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著世界各國經濟的不斷發(fā)展,各國之間的貿易往來日益頻繁,越來越多的企業(yè)走出國門,投入到國際競爭中。許多大型工程項目均采用招標形式,因此,招投標文件的作用越來越重要,其翻譯工作也變得舉足輕重。然而,目前我國招投標文件的翻譯水平參差不齊,缺乏此方面的研究。
   在此,筆者通過所參與的翻譯實踐,結合文體學相關知識,從詞匯、語法、篇章三方面對實踐文本進行了分析,總結了其特點和一些翻譯方法。本文主要從以下四方面進行論述:第一章闡述了對文

2、體分析的基本理解,對文體及文體分析下了定義,闡述文體分析與翻譯的關系,以及招投標文件的翻譯標準。第二章是對翻譯過程的總體描述,分為任務描述和翻譯過程,其中又從譯前準備、詳細過程和譯后事項三方面對翻譯過程進行了具體描述。第三章為案例分析,針對筆者的翻譯實踐文本,從詞匯、句子、語篇三方面對此文本的文體進行了分析,綜合其特點,總結出在翻譯過程中遇到的問題,闡述了筆者自己的解決方法。最后是對整篇文章的總結,闡述了筆者的一些想法和對未來工作及學習

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論