中國大陸和臺(tái)灣的日語外來詞對(duì)照研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、關(guān)于漢語的日語外來詞,可以從各個(gè)側(cè)面來進(jìn)行考察。本文就20世紀(jì)80年代以來中國大陸和臺(tái)灣的日語外來詞的情況為題進(jìn)行對(duì)照研究。1972年,中國和日本恢復(fù)邦交。20世紀(jì)80年代以后,中國大陸全面實(shí)行了改革開放政策,同日本的交流日趨加深。日語被大量的傳到中國,廣泛運(yùn)用于日常生活,起到了很大的作用。與此同時(shí),與中國大陸隔海相望的臺(tái)灣,也隨著1987年戒嚴(yán)令的解除,開始自由地引進(jìn)日本的事物。90年代后半期,由于“哈日”現(xiàn)象的出現(xiàn),大量的日語外來詞

2、也涌進(jìn)臺(tái)灣。中國大陸和臺(tái)灣在20世紀(jì)80年代后同時(shí)吸收了大量的外來詞,受到日語很大影響。但是,同中國大陸分隔了100多年的臺(tái)灣,在吸收日語外來詞方面,與中國大陸有什么不同的地方呢,而這些差異又給中國大陸和臺(tái)灣的交流帶來什么樣的影響呢?這就是本文想嘗試闡明的地方。本文由以下部分構(gòu)成:序論表明本稿的目的,提出問題。闡述相關(guān)研究,并指出迄今為止日語外來詞研究的不足。第一章介紹“外來詞”的定義和“日語外來詞”的歸屬問題在中國學(xué)術(shù)界所引起的爭論,

3、表明本文的立場(chǎng)。第二章介紹中國大陸和臺(tái)灣吸收日語外來詞的歷史,首先說明三國時(shí)代開始至今中國大陸吸收外來詞的歷史,其次介紹臺(tái)灣吸收日語外來詞的歷史。第三章站在對(duì)照的角度,從借形詞、音譯詞、意譯詞、混合詞、縮略詞五個(gè)方面對(duì)中國大陸和臺(tái)灣吸收日語外來詞的不同進(jìn)行分析。第四章以第三章所分析的中國大陸和臺(tái)灣吸收日語外來詞的差異為基礎(chǔ),探討兩地發(fā)生不同的原因。第五章從對(duì)語言以及對(duì)社會(huì)、文化的影響兩方面闡述日語外來詞對(duì)中國大陸和臺(tái)灣所產(chǎn)生的影響。結(jié)論

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論