

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英漢兩種語(yǔ)言屬于完全不同的語(yǔ)系,英語(yǔ)重形合、漢語(yǔ)重意合是英漢兩種語(yǔ)言最顯著的差異之一。英語(yǔ)重形合,以主語(yǔ)—謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)為基本句子結(jié)構(gòu),詞語(yǔ)和句子的連接多借助語(yǔ)言形式手段,多使用連詞、介詞、關(guān)系詞等。漢語(yǔ)重意合,以主題—說(shuō)明結(jié)構(gòu)為基本句子結(jié)構(gòu),多借助詞語(yǔ)內(nèi)在邏輯關(guān)系或時(shí)序?qū)崿F(xiàn)連貫,短語(yǔ)或分句之間的邏輯關(guān)系常蘊(yùn)含在語(yǔ)義關(guān)聯(lián)中。
本文除引言和結(jié)語(yǔ)外,由三個(gè)章節(jié)組成,主要內(nèi)容如下:
本文第二章主要介紹了英語(yǔ)重形合、漢語(yǔ)重意合在句
2、式結(jié)構(gòu)、連接手段和邏輯表達(dá)三方面的不同表現(xiàn)。英語(yǔ)注重形式嚴(yán)謹(jǐn),句子成樹(shù)形結(jié)構(gòu),以關(guān)聯(lián)詞、連接詞和介詞為連接手段,并且正確的連接手段非常重要。漢語(yǔ)以意馭形,句式松散,呈竹型結(jié)構(gòu),連接手段隱性化,主要靠句子內(nèi)在含義聯(lián)系。第三章,通過(guò)對(duì)比原文譯文,分析了形合意合在句式結(jié)構(gòu)、連接手段和邏輯表達(dá)三方面對(duì)英漢翻譯的影響。以前兩章為基礎(chǔ),第四章探討了英漢翻譯技巧。以英漢各自特點(diǎn)為依據(jù),在英譯漢過(guò)程中譯者可以通過(guò)確定主題句、省略連接詞和句子重構(gòu)這三個(gè)技
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢翻譯中形合與意合的轉(zhuǎn)換——以The Cuckoo’s Calling的漢譯為例.pdf
- 追風(fēng)箏的人賞析
- 《追風(fēng)箏的人》心得感悟
- 追風(fēng)箏的人的原型解讀
- 以追風(fēng)箏的人為例分析文學(xué)暢銷(xiāo)書(shū)翻譯的獨(dú)特性
- 追風(fēng)箏的人讀書(shū)心得
- 2022追風(fēng)箏的人閱讀心得
- 追風(fēng)箏的人讀后感
- 無(wú)聲的風(fēng)箏,有聲的人生——追風(fēng)箏的人中的權(quán)力話(huà)語(yǔ)
- 追風(fēng)箏的人讀后感
- 以《追風(fēng)箏的人》為例分析文學(xué)暢銷(xiāo)書(shū)翻譯的獨(dú)特性_30205.pdf
- 2022追風(fēng)箏的人閱讀心得
- 2022《追風(fēng)箏的人》的讀書(shū)心得
- 分譯、合譯技巧的運(yùn)用——以《美國(guó)方式》的翻譯為例.pdf
- 有關(guān)《追風(fēng)箏的人》讀后感
- 《追風(fēng)箏的人》的原型解讀_4147.pdf
- 無(wú)聲的風(fēng)箏,有聲的人生——《追風(fēng)箏的人》中的權(quán)力話(huà)語(yǔ)_15339.pdf
- 《追風(fēng)箏的人》中哈桑的形象分析
- 追風(fēng)箏的人與存在式幸福
- 英漢翻譯中的形合意合——以《美國(guó)見(jiàn)聞錄》翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論