韓文擬聲、擬態(tài)詞的中文翻譯法研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩39頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、目前,中韓兩國政治經(jīng)濟關系密切融洽,科學、文化、交通運輸?shù)确矫嫦嗷ズ献?共同發(fā)展。在此背景下,中韓、韓中雙語翻譯成為交流合作的必要性語言工具。
  翻譯是不同語言文字間實現(xiàn)雙語轉換的過程或結果。翻譯過程不僅涉及兩種語言,而且還涉及兩國文化。因此,科學正確的翻譯不是輕而易舉的事情。
  中韓/韓中翻譯的話題范圍很廣泛,本論文僅以韓語文學作品中擬聲、擬態(tài)詞的韓中對譯為研究對象,指出翻譯難點,總結翻譯方法。韓語中的擬聲、擬態(tài)詞極為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論