2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、獲取科學(xué)技術(shù)知識的方法之一就是外語,尤其對于建筑、地質(zhì)、化工、冶金、鐵路和造船等領(lǐng)域來說,俄文文獻(xiàn)資料是獲取這些先進(jìn)技術(shù)知識的主要信息來源。因此科技俄語的翻譯在科技交流中占重要地位。被動句作為一種語法現(xiàn)象,在科技俄語中被較為廣泛地使用。由此可見,科技俄語中被動句的翻譯具有十分重要的理論和現(xiàn)實意義,能夠有助于提高我國科學(xué)技術(shù)發(fā)展水平。因此,要想正確地理解科技俄語中被動句所要表達(dá)的意義,我們必須要掌握科技俄語中被動句的特征,并根據(jù)這些特征總

2、結(jié)出科技俄語中被動句的翻譯方法。
  本論文共包含三個部分,我們從科技俄語中的被動句的相關(guān)理論概念入手,對科技俄語中的被動句進(jìn)行界定,闡述科技俄語中被動句的特征。詳細(xì)論述了科技俄語中被動句的類型、被動句中動詞的形式、影響科技俄語中被動句被動意義強(qiáng)弱的因素等。在翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、技巧和方法的指導(dǎo)下,根據(jù)數(shù)據(jù)統(tǒng)計的方法分析總結(jié)出科技俄語中被動句翻譯的幾種常見辦法:分別譯為漢語中的主動句、被動句、判斷句、無主句等。本文的重點在于結(jié)合具體語境歸

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論