版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、獲取科學(xué)技術(shù)知識的方法之一就是外語,尤其對于建筑、地質(zhì)、化工、冶金、鐵路和造船等領(lǐng)域來說,俄文文獻(xiàn)資料是獲取這些先進(jìn)技術(shù)知識的主要信息來源。因此科技俄語的翻譯在科技交流中占重要地位。被動句作為一種語法現(xiàn)象,在科技俄語中被較為廣泛地使用。由此可見,科技俄語中被動句的翻譯具有十分重要的理論和現(xiàn)實意義,能夠有助于提高我國科學(xué)技術(shù)發(fā)展水平。因此,要想正確地理解科技俄語中被動句所要表達(dá)的意義,我們必須要掌握科技俄語中被動句的特征,并根據(jù)這些特征總
2、結(jié)出科技俄語中被動句的翻譯方法。
本論文共包含三個部分,我們從科技俄語中的被動句的相關(guān)理論概念入手,對科技俄語中的被動句進(jìn)行界定,闡述科技俄語中被動句的特征。詳細(xì)論述了科技俄語中被動句的類型、被動句中動詞的形式、影響科技俄語中被動句被動意義強(qiáng)弱的因素等。在翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、技巧和方法的指導(dǎo)下,根據(jù)數(shù)據(jù)統(tǒng)計的方法分析總結(jié)出科技俄語中被動句翻譯的幾種常見辦法:分別譯為漢語中的主動句、被動句、判斷句、無主句等。本文的重點在于結(jié)合具體語境歸
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 經(jīng)貿(mào)英語中被動句的翻譯.pdf
- 新聞英語中被動句的翻譯【文獻(xiàn)綜述】
- 英語新聞中被動句的翻譯【開題報告】
- 論英語新聞中被動句的翻譯【畢業(yè)論文】
- 英文聘用合同文本中被動句的翻譯.pdf
- 語篇功能視角下科技英語中被動句功能的研究.pdf
- 農(nóng)業(yè)科技英語中被動句的圖式分析與翻譯策略——以Nature論文翻譯為例.pdf
- 《澳大利亞1961年婚姻法》中被動句的翻譯.pdf
- 俄語被動句題元結(jié)構(gòu)研究.pdf
- 《海上危險品運輸指導(dǎo)手冊》中被動句的翻譯實踐報告.pdf
- 《Расширение и реконструкция Экибастуэской ГРЭС-2 с установкойэнергоблока--Технические условия на конденсатные насосы》中的俄語被動句漢譯策.pdf
- IMO相關(guān)文獻(xiàn)中被動句漢譯實踐報告.pdf
- 科技英語中被動結(jié)構(gòu)的語篇功能.pdf
- 英語學(xué)術(shù)論文中被動句的語篇功能及其漢譯.pdf
- 日語被動句的翻譯
- 《海上危險品運輸指導(dǎo)手冊》中被動句的翻譯實踐報告_9564.pdf
- 淺析日語被動句的翻譯.pdf
- 《2030年全球海洋技術(shù)趨勢》中被動句的漢譯實踐報告.pdf
- 《市場營銷學(xué)基礎(chǔ)》中被動句漢譯實踐報告.pdf
- 法律英語文獻(xiàn)中被動句的翻譯——以《美國法律概況》第16章的翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論