版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、1 功能對等理論下 A Texas Sky 修辭格及典型句子翻譯探究--A Texas Sky 節(jié)譯報告 摘 要 本翻譯報告主要的研究對象是美國著名小說家 Lori Wick 的小說《德克薩斯的天空》節(jié)選部分及筆者對其英譯漢翻譯實踐的分析總結?!兜驴诉_斯的天空》是一本帶有地方風土人情的小說, 里面運用了一定量的修辭格和為數不少的典型句子,本文從功能對等理論出發(fā),從多個修辭格和典型句子的翻譯入手分析,旨在通過修辭格和典型句子翻譯對比
2、分析, 使讀者在接受文本過程中對原語言文化能夠有所認知。 本翻譯報告的主要著眼于不同修辭格和典型句子翻譯在功能對等理論下的運用,列舉了若干案例進行分析說明;同時,報告還就本次翻譯項目的操作過程進行了說明。 關鍵詞:《德克薩斯的天空》;功能對等;修辭格;翻譯 3 目錄 目錄 第一章 引言 .............................................. 1 第二章 翻譯項目概述 ..........
3、........................... 2 2.1 原文作者概述 ...................................... 2 2.2 原文概述 .......................................... 2 2.3 項目進程概述 ...................................... 3 第三章 相關翻譯指導理論 ..........
4、....................... 5 3.1 奈達之“功能對等理論” ............................ 5 3.2 “功能對等理論”在文本中的應用 .................... 5 第四章 修辭格概述 ....................................... 6 4.1 修辭格及其作用 ...............................
5、..... 6 4.2 修辭格的分類 ...................................... 6 4.3 比喻 .............................................. 7 4.4 夸張 .............................................. 9 4.5 雙關 .................................
6、............ 11 第五章 典型句子精析 .................................... 12 第六章 結語 ............................................ 16 參考文獻 ................................................ 19 附錄一 ..........................
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論視角下Literature in the Elementary School節(jié)譯報告.pdf
- 功能對等翻譯理論視角下經濟類文本翻譯——Social Enterprise節(jié)譯報告.pdf
- 功能對等理論視角下的他是我丈夫節(jié)譯報告
- 漢字修辭格的功能研究.pdf
- 常見的修辭格翻譯 (1)
- 功能對等理論視角下overthegate翻譯實踐報告
- 功能對等理論視角下的《他是我丈夫》節(jié)譯報告_4408.pdf
- 功能對等理論下《佐特裝》翻譯報告.pdf
- 畢飛宇小說修辭格運用藝術探究
- 交際翻譯理論視角下修辭格的翻譯——以絕望的主婦為例
- 關聯(lián)翻譯理論下《黃帝內經》中比喻修辭格的英譯.pdf
- 英漢修辭格——比較研究與翻譯.pdf
- 《管子》修辭格研究.pdf
- 談新聞英語中比喻修辭格及翻譯
- 功能對等理論視角下《在港灣》的翻譯報告.pdf
- 功能對等理論下《慰安婦》翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論視閾下藏族歌曲翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等視角下的心理治療文本翻譯——AssaultontheSoul節(jié)譯研究報告.pdf
- 淺議英文隱喻修辭格的翻譯技巧
- 夜鶯第二五章中修辭格翻譯的實踐報告
評論
0/150
提交評論