版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、該文第一章先對(duì)語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)篇、成篇性原則和成篇性原則的標(biāo)準(zhǔn)做一簡(jiǎn)單介紹,另外,語(yǔ)篇和成篇性原則與翻譯的關(guān)系、成篇性原則在翻譯上的可應(yīng)用性、翻譯的過(guò)程及翻譯的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)也在該章中有所論述.翻譯過(guò)程大體可以分為理解和表達(dá)兩個(gè)階段.在理解階段,譯者應(yīng)該對(duì)原文進(jìn)行文本分析并對(duì)原文和自己要?jiǎng)?chuàng)造的譯文進(jìn)行對(duì)比,因此第二章文本理解與分析部分適當(dāng)對(duì)《遠(yuǎn)大前程》中的主要人物、情節(jié)做了簡(jiǎn)單介紹,并舉例說(shuō)明了文本對(duì)比的重要性,證明語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)的成篇性原則不僅在
2、翻譯過(guò)程中的理解階段,而且在表達(dá)階段都有重要的指導(dǎo)意義.至于翻譯的評(píng)判問(wèn)題,該文傾向于奈達(dá)的"功能對(duì)等"理論.該理論認(rèn)為評(píng)判翻譯重要的是看信息接受方能正確理解及欣賞譯文的程度.該文所要討論的大部分的翻譯錯(cuò)誤都是由于譯者忽視了銜接和連貫,所以有兩章的篇幅是分別來(lái)分析成篇性原則中最重要的這兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)與翻譯策略的關(guān)系.第二章的主題是銜接.銜接是將能看到或聽(tīng)到的語(yǔ)義單位聯(lián)系在一起的文章表層結(jié)構(gòu)."銜接性"標(biāo)準(zhǔn)要求譯者識(shí)別原文中的銜接關(guān)系并運(yùn)用譯入
3、語(yǔ)中的銜接方式重新組織譯文的銜接.該章分別結(jié)合實(shí)例對(duì)韓禮德和哈桑提出的英語(yǔ)的五個(gè)主要銜接模式在英譯漢中的可應(yīng)用性作了詳細(xì)探討.這五個(gè)模式分別是:指稱,替代,省略,詞匯銜接和復(fù)現(xiàn)關(guān)系.第三章的目的是分析忽視連貫會(huì)對(duì)文本的生成有多大的影響."連貫性"原則要求譯者通過(guò)推斷原文作者的隱含意義來(lái)找出文本項(xiàng)之間的語(yǔ)義關(guān)系并在譯文中保存這種關(guān)系.第四章探討成篇性原則的另外兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn):"意圖性"和"情景性"."意圖性"標(biāo)準(zhǔn)要求譯者要正確理解原文作者的意圖
4、并把原文作者的意圖忠實(shí)地傳達(dá)給讀者:"情景性"標(biāo)準(zhǔn)要求譯者在翻譯時(shí)要全面考慮到原文和譯文的情景因素.這兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)在翻譯中可能不像銜接和連貫?zāi)敲粗匾?但若譯者忽視了它們,譯文的通順可能會(huì)受到影響,有時(shí)原文的意義也可能會(huì)被誤解.通過(guò)這次小小的試驗(yàn),作者對(duì)自己所學(xué)的語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)理論增加了信心.作者堅(jiān)信,語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)的主要結(jié)論是站得住腳的,它的一些分析手段、論證手段是有力的,非常切合于譯本分析,是我們進(jìn)行翻譯研究,特別是翻譯批評(píng)的利器.同時(shí)該文也證明
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學(xué)倫理學(xué)批評(píng)視域下的遠(yuǎn)大前程
- 對(duì)遠(yuǎn)大前程中情態(tài)動(dòng)詞詞性轉(zhuǎn)換的翻譯研究
- 遠(yuǎn)大前程畢業(yè)論文
- 遠(yuǎn)大前程中英對(duì)照
- 《遠(yuǎn)大前程》的主題意蘊(yùn).pdf
- 遠(yuǎn)大前程中人物話語(yǔ)的順應(yīng)性研究
- 對(duì)《遠(yuǎn)大前程》中情態(tài)動(dòng)詞詞性轉(zhuǎn)換的翻譯研究_19088.pdf
- 小說(shuō)中前景化語(yǔ)言翻譯研究——以狄更斯遠(yuǎn)大前程為例
- 《遠(yuǎn)大前程》的敘事學(xué)與文體學(xué)研究.pdf
- 改編電影《遠(yuǎn)大前程》的多層主題探究
- 狄更斯《遠(yuǎn)大前程》中敘事技巧的分析.pdf
- 電影《遠(yuǎn)大前程》的多模態(tài)話語(yǔ)分析.pdf
- 遠(yuǎn)大前程中人物話語(yǔ)的順應(yīng)性研究_1506(1)
- 《遠(yuǎn)大前程》中人物話語(yǔ)的順應(yīng)性研究_1506.pdf
- 淺析《遠(yuǎn)大前程》中男主人公的成長(zhǎng)
- 《遠(yuǎn)大前程》觀后感1000字簡(jiǎn)稿
- [教育]遠(yuǎn)大前程人物介紹及新興職業(yè)的介紹
- 《遠(yuǎn)大前程》三種中譯本的比較研究.pdf
- 小說(shuō)遠(yuǎn)大前程人物塑造的人際功能分析
- 《遠(yuǎn)大前程》中匹普的性格發(fā)展與社會(huì)環(huán)境的關(guān)系.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論