2013年哈爾濱天壇鉛筆廠廣交會口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩34頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、第113屆第三期廣交會已于2013年5月5日成功落幕,來自全世界200多個國家和地區(qū)參展商和采購商參加了此屆盛會。哈爾濱天壇鉛筆廠參加了此次展會。哈爾濱天壇鉛筆廠是一家自建國以來就一直發(fā)展良好的國有企業(yè)。產(chǎn)品質(zhì)量在同類產(chǎn)品中一直處于領先位置,產(chǎn)品各項指標技術均達到國際先進水平。筆者作為該企業(yè)的唯一會展口譯在展會期間與來自多個國家和地區(qū)的采購商進行交談溝通,為參展企業(yè)和采購商提供口譯服務,并參加了該企業(yè)在廣交會的整個參展過程。
  

2、廣交會是我國歷史最為悠久的展會。商品種類最為齊全。筆者此次會展口譯任務是負責非常專業(yè)化的鉛筆,鉛芯類產(chǎn)品的現(xiàn)場口譯,因此筆者做了細致的譯前準備。根據(jù)廠家提供加上個人查找,總結(jié)鉛筆、鉛芯以及文具類的專業(yè)術語,做到在展前熟悉掌握,應用自如,盡量擴大自己的知識面,做到有備無患。英語作為大型國際交流使用語言在世界范圍內(nèi)形成了多種語音語調(diào),在廣交會上被廣泛使用,筆者需要在聽到語音的第一時間理解講話者的語義,要做到集中精力,結(jié)合所聽內(nèi)容,觀察、理解

3、,達到最佳的聽辨效果,以實現(xiàn)在最短時間內(nèi)取得最佳的翻譯效果。
  本文特點在于對會展口譯做出了具有較強實踐性,并從專業(yè)的角度對會展口譯做出總結(jié)。作者了解到充分譯前準備的重要性,包括提前熟知參展企業(yè)的背景,提高聽辨能力和增加行業(yè)術語詞匯量。會展口譯涉及知識面廣泛,比如行業(yè)知識,金融知識,會展知識,以及其它與產(chǎn)品相關知識等。本文總結(jié)了會展口譯在展會當中應注意的問題,翻譯計劃的制定,翻譯策略的歸納;同時,本文更突出了會展口譯的難點和重點

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論