《戶外醫(yī)學(xué)》(第四部分)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩100頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、自1986年起,在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,《戶外醫(yī)學(xué)》這本書(shū)被譽(yù)為權(quán)威的隨身攜帶的手冊(cè)。作者保羅·斯圖爾特·奧爾巴克,醫(yī)學(xué)博士,理科碩士,被視為戶外醫(yī)學(xué)的世界級(jí)權(quán)威專(zhuān)家之一。該書(shū)第五版的特點(diǎn)主要是更新了最新出現(xiàn)的傳染疾病,最新的藥物以及使用方法,著重強(qiáng)調(diào)了如何利用手邊的材料。
  本書(shū)共有十位翻譯員共同負(fù)責(zé),并將由江蘇某出版社出版發(fā)行。筆者作為該翻譯隊(duì)伍的一員,主要負(fù)責(zé)第四部分的翻譯任務(wù),約1萬(wàn)4千字的翻譯量,內(nèi)容主要是:在戶外活動(dòng)中,面臨被昆

2、蟲(chóng)(如蜈蚣、蚊子、蒼蠅等)叮咬時(shí),可能會(huì)出現(xiàn)的狀況以及應(yīng)急治療方法;出行遇到雷擊、火山、雪崩等自然災(zāi)害時(shí)應(yīng)采取的行動(dòng)及自救方法。
  在此項(xiàng)目的翻譯過(guò)程中,筆者遇到的主要困難是醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中出現(xiàn)的專(zhuān)業(yè)詞匯,及長(zhǎng)難句的處理問(wèn)題。本項(xiàng)目報(bào)告力圖從文體學(xué)方向出發(fā),分析醫(yī)學(xué)英語(yǔ)文體特點(diǎn),并從這一特點(diǎn)出發(fā),對(duì)醫(yī)學(xué)翻譯中出現(xiàn)的詞匯及句子問(wèn)題提出一些可行的建議。
  筆者的翻譯實(shí)踐項(xiàng)目報(bào)告表明,對(duì)醫(yī)學(xué)翻譯這種屬于專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的翻譯,應(yīng)該在日常學(xué)習(xí)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論