2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩121頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本篇翻譯實踐報告以筆者所譯的《壓力容器通用技術(shù)規(guī)范》為基礎(chǔ),對此次翻譯實踐及其完成過程做了系統(tǒng)分析和全面總結(jié)。此次翻譯實踐是由石家莊某翻譯公司提供的一次翻譯任務(wù)。本次翻譯實踐是將英文版的《壓力容器通用技術(shù)規(guī)范》翻譯為漢語。提交譯文后,該公司認為譯文基本準確,技術(shù)術(shù)語比較規(guī)范,語言基本通順。
  本實踐報告由四部分構(gòu)成,任務(wù)描述、過程描述、案例分析和實踐總結(jié)。第一章說明了此次翻譯任務(wù)的來源、內(nèi)容、文本形式、任務(wù)要求。第二章是過程描述

2、,主要包括譯前準備,譯中處理和譯后校對三個部分。第三章是案例分析,是本次實踐報告的核心部分,筆者以“準確”、“通順”為原則,從詞匯層面和句子層面對譯文進行了分析,并總結(jié)了此次翻譯過程中遇到的問題和應(yīng)對策略。最后歸納了筆者在校對過程中發(fā)現(xiàn)的問題,并總結(jié)了此次翻譯的經(jīng)驗。
  通過此次翻譯實踐,筆者對于翻譯,尤其是科技文體的技術(shù)翻譯有了更深刻的體會。譯者必須結(jié)合原文文本的特點,靈活處理翻譯過程中遇到的各種問題,力求翻譯準確、語言通順。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論