艾美獎提名電視劇片名漢譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著中國經(jīng)濟的快速增長,以及跨文化交際的深入開展,特別是網(wǎng)絡(luò)的迅速發(fā)展,越來越多的美劇流入中國市場。它不僅是放松身心的娛樂方式,還是傳播文化的重要媒介。美劇的翻譯需要翻譯工作者的辛勤勞動。他們首先要解決的就是片名翻譯。綜觀目前美劇片名的翻譯,雖然沒有通過官方渠道,但均是在網(wǎng)上流傳程度很高的。
  為了找到現(xiàn)存譯本流傳度高的原因,并指導(dǎo)以后的美劇片名翻譯,此文以艾美獎提名美劇作為研究對象,收集了65屆艾美獎提名美劇片名及其譯本,通過

2、分類法、對比法,對片名的譯法及其使用這種譯法的原因進行了研究分析。
  本文從電視劇片名的命名方法、特點和功能入手,分析了中英文片名所體現(xiàn)的差異,分析了翻譯的方法策略,指出以傳遞信息為前提,以吸引眼球為核心的翻譯準(zhǔn)則,并對這些翻譯準(zhǔn)則在實際情況下的應(yīng)用進行了討論。當(dāng)中英文具有相同文化內(nèi)涵的情況,多采取直譯的方法,中英文體現(xiàn)出文化差異或為了獲得更好的審美以及商業(yè)效果的時候多采用音譯與意譯相結(jié)合、直譯與意譯相結(jié)合以及編譯的翻譯方法。對

3、于目前日益劇增的美劇在國內(nèi)傳播,片名翻譯顯得尤為重要,只有采取合理的翻譯方法,才能使?jié)h譯的片名更好的發(fā)揮信息功能、表情功能、美學(xué)功能和呼吁功能,從而更好地被國內(nèi)觀眾所接受。
  本文有六章組成。第一章主要介紹了美劇片名翻譯的背景及研究重要性、目標(biāo)及方法論。第二章概述了美劇的基本情況并概述了目前中國的片名翻譯的一些成果。第三章介紹了美劇片名的命名方式、特征和功能。第四章是全文的重點,本章首先總結(jié)了在美劇片名翻譯中所用到的翻譯策略,接

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論