已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、清宮爭斗劇《甄嬛傳》于2011年在國內(nèi)首播,劇中人物性格鮮明,臺詞個人風(fēng)格強(qiáng),古典宮廷氣息濃重,在中國大陸取得了優(yōu)異的播放成績,隨后《甄嬛傳》在港臺及東南亞地區(qū)也收獲了觀眾熱度。2015年3月,《甄嬛傳》經(jīng)美國團(tuán)隊剪輯制作,在美國視頻點播網(wǎng)站Netflix(奈飛公司)播出,但在美國、加拿大反響較低。
自二十世紀(jì)八十年代起,國產(chǎn)電視劇走上了開拓海外市場的道路。然而這條道路并不順暢,由于語言文化差異的限制,中國電視劇的出口地區(qū)一直
2、集中在日韓及東南亞地區(qū)。美版《甄嬛傳》在北美地區(qū)遇冷,歸結(jié)其原因,除了英文字幕無法有效傳達(dá)原劇美感神韻外,本文還從中美文化差異、國產(chǎn)電視劇出口推廣手段、美版《甄嬛傳》再次編輯是否適度、香港TVB出產(chǎn)劇集及韓劇在美國電視劇市場的競爭等方面進(jìn)行了討論,此外本文也舉例討論了美版《甄嬛傳》中譯者對于跨文化詞匯、角色語言風(fēng)格、時代特色方面以及字幕臺詞限制情況的處理策略。盡管作為一部首次登陸美國主流媒體的國產(chǎn)電視劇,美版《甄嬛傳》并沒有在美國取得響
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 國產(chǎn)電視劇海外推廣研究——以美版甄嬛傳為例
- 電視劇《甄嬛傳》研究_819.pdf
- 電視劇甄嬛傳的藝術(shù)價值研究
- 電視劇《甄嬛傳》浮華背后的思考.pdf
- 電視劇《甄嬛傳》社會接受分析_10748.pdf
- 阿多諾大眾文化批判視域下的國產(chǎn)宮斗劇研究——以《甄嬛傳》為例.pdf
- 影視劇字幕翻譯的歸化與異化——以國產(chǎn)劇《后宮甄嬛傳》日文版為例.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)女性小說的電視劇改編研究——以后宮甄嬛傳步步驚心何以笙簫默為例_258
- 女性題材宮廷劇的接受心理研究——以《甄嬛傳》為例_364.pdf
- 國產(chǎn)電視劇到海外“霸屏”
- 從甄嬛傳看電視劇對女性符號的塑造
- 翻譯對等批評研究——以甄嬛傳英譯本為例
- 字幕翻譯中文化缺省的隱性補(bǔ)償策略研究——以美版《甄嬛傳》為例.pdf
- 甄嬛歪傳
- 國產(chǎn)翻拍電視劇研究
- 甄嬛傳英語劇本
- 試論當(dāng)下國產(chǎn)歷史題材電視劇的審美接受——以幾部有影響的歷史題材電視劇為例.pdf
- 翻譯對等批評研究——以《甄嬛傳》英譯本為例_3875.pdf
- 《甄嬛傳》解讀職場法則
- 言語行為理論視角下的暗諷研究——以《后宮甄嬛傳》為例.pdf
評論
0/150
提交評論