標(biāo)準(zhǔn)化及專利領(lǐng)域德國專家聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)習(xí)報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩31頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本報告通過項(xiàng)目分析,總結(jié)了譯前準(zhǔn)備對口譯工作的重要性:通過完善譯前準(zhǔn)備工作,譯員可以提高翻譯質(zhì)量,降低翻譯難度系數(shù)。而有針對的靈活預(yù)測與分析則能使口譯工作達(dá)到事半功倍的效果。
  對于巨大型的跨國公司來說,不同國家各個分部之間的溝通與交流必不可少,隨著生產(chǎn)全球化與市場國際化的形式加強(qiáng),各國分部相互關(guān)聯(lián)與繼承的職能部門之間的分工與合作需求也日益增加,為促成這些目標(biāo)的更好達(dá)成,口譯員在跨國企業(yè)中的職能也隨之日益重要。除了國家間的大型專

2、業(yè)會議之外,跨國企業(yè)內(nèi)部的大量專業(yè)性會議以及豐富的非專業(yè)活動也為口譯員提供了許多各種角度和不同層次的口譯實(shí)踐機(jī)會。本報告的內(nèi)容采用了筆者在西門子(中國)有限公司的實(shí)習(xí)期間的一次項(xiàng)目口譯經(jīng)歷。該報告結(jié)合吉爾的認(rèn)知理論以及國內(nèi)現(xiàn)有的針對譯前準(zhǔn)備的研究,分析了筆者在西門子標(biāo)準(zhǔn)化與產(chǎn)品安全培訓(xùn)會、德國專家團(tuán)歡迎晚宴和專利產(chǎn)品展會這三次交替?zhèn)髯g工作中的準(zhǔn)備過程及相應(yīng)表現(xiàn),探討了項(xiàng)目背景、術(shù)語、專業(yè)知識和翻譯內(nèi)容等方面的準(zhǔn)備工作對翻譯的影響及其在不

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論