已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本次翻譯實踐所選用的文本是節(jié)能照明領域內的一部重要外文書籍《照明設備的節(jié)能改造與再生》(Lighting Retrofit and Relighting)。該書從照明技術改造到財務分析等方面,評估了最新的照明系統(tǒng)類型,示范了如何應用才能既發(fā)揮它們的最大功能又節(jié)約成本。全書共有前言及第一至第九章節(jié),由小組內四位同學合作翻譯。
本報告主要包括英語原文、中文譯文、翻譯報告及參考文獻部分。在翻譯報告部分,筆者匯報了在目的論指導下,翻譯
2、實踐的整個過程和心得體會,分為翻譯任務描述、翻譯過程、翻譯案例分析和翻譯實踐總結四個部分,分別介紹了此次任務的一些信息,翻譯過程中的前期準備、譯中過程、后期校對,翻譯重難點的分析和處理,以及對此次翻譯實踐的總結。
在翻譯此科技文本時,筆者以目的論為指導,明確了翻譯的目的,努力使譯文既忠實于原文,又符合中文表達習慣和行業(yè)內特色。通過此次翻譯實踐,筆者認識到,一名合格的譯者需要具備多方面的綜合素質,不僅要具備理論知識,深入學習語言
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《照明設備的節(jié)能改造與再生》第八、九章漢譯及其翻譯報告.pdf
- 《照明設備的節(jié)能改造與再生》第五、六章的漢譯及翻譯報告.pdf
- 照明設備的節(jié)能改造與再生翻譯實踐報告.pdf
- 成為尼克松前言及第1、2章翻譯實踐報告
- 《多普勒雷達與氣象觀測》前言及第1章、第2章翻譯及翻譯報告.pdf
- 《伊麗莎白女王傳》(第七章)漢譯實踐報告.pdf
- 《成為尼克松》(前言及第1、2章)翻譯實踐報告_1286.pdf
- 成為尼克松前言及第1、2章翻譯實踐報告_1286(1)
- 《語言教學的問題與可選策略》(前言及第一章)翻譯報告.pdf
- 第七章電器設備
- 《北極夢》(第七章)翻譯實踐報告.pdf
- 照明設備與安裝
- 第七章
- 第七章 立井井筒施工設備與布置
- 《語言課堂中的教與學》(第七章)翻譯報告.pdf
- 第七章 財務報告
- 科學與政治(第七章節(jié)選)翻譯實踐報告
- 我們在中國的生活第六章、第七章及第十二章翻譯報告
- 《厭食癥手冊》(第七章)翻譯實踐報告.pdf
- 第七章-主要施工機械、設備計劃
評論
0/150
提交評論