《休閑、節(jié)事活動與旅游業(yè)》(第十、十一章)翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文是一篇翻譯報告。翻譯項目原文節(jié)選自溫哥華島大學的Robert E.Pfister教授與舊金山州立大學的Patrick T.Tierney教授共同撰寫的《休閑、節(jié)事活動與旅游業(yè)》(Recreation,and Tourism Business)。該書從企業(yè)和旅游業(yè)運作管理的視角詳述了娛樂,活動以及旅游(RET)的相關方面和商業(yè)計劃的過程。
  筆者對本書的第十章部分內容和第十一章部分內容進行翻譯實踐,對翻譯過程、翻譯重難點及采用

2、的翻譯方法進行實踐總結。筆者采用紐馬克的交際翻譯理論進行指導,試圖以目的語讀者習以為常的閱讀方式將原文文本的思想內容,語言形式以及語境意義傳達出來,從而使目的語讀者更充分地理解原文文本信息.本篇翻譯報告主要可歸為四大部分,第一部分是對翻譯項目的背景、項目目標和意義以及翻譯報告結構的介紹。第二部分簡述了原作信息,包括原文的作者、原文的版本、文本的內容以及文本的語言的特點。第三部分是翻譯報告的重點部分,主要是翻譯之前所做的準備工作、翻譯中遇

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論