2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、傳記類文學(xué)在21世紀(jì)發(fā)展的非常迅猛,其具有歷史性和文學(xué)性特征,因此譯者在翻譯傳記類文本時既要關(guān)注其歷史性,又要注重其文學(xué)性?!读核汲傻那笆澜裆芬粫鴩@著梁氏家庭,詳細(xì)而生動地講述了梁思成的一生。作為中國近代維新派的代表人物梁啟超之子,再加上梁思成本來的勤奮好學(xué),極佳的品性,尤其是和林徽因結(jié)為夫婦,而他們經(jīng)歷的道路又是那么崎嶇不平,梁家故事長久以來為人們所津津樂道。除此之外,梁啟超的教育方法也非常有特色,其教育的子女基本都在自己擅長的領(lǐng)

2、域作出了驕人的成績,直至今日仍有許多網(wǎng)絡(luò)媒體與文章大力弘揚梁啟超的教育方法。
  本書的編者之一是梁啟超研究會會長李喜所教授,再加上本書里面有大量的梁啟超家信,因此筆者認(rèn)為翻譯這本傳記對于中國近現(xiàn)代歷史、人文、教育的宣傳都是有很大促進(jìn)作用的,因此極有價值。筆者節(jié)選的是“教子有方”和“歡喜冤家”片段,因為這本書是屬于傳記類文學(xué),因此筆者在分析了傳記類文學(xué)的特點后,選用了彼得·紐馬克的語義翻譯和交際翻譯理論,語義翻譯側(cè)重于貼近源語的意

3、思,而交際翻譯更加注重交際的效果。同時筆者在譯文中也具體運用了增譯、減譯、意譯、換序法等方法對原文進(jìn)行翻譯,筆者深深感受到自身翻譯功底的薄弱以及相關(guān)歷史知識的匱乏,因此在今后的翻譯實踐中要沉下心來,慢慢積累各方面知識,在實踐中尋找規(guī)律,切實提高自己的翻譯水平。
  本篇論文主要包括漢語原文、英語譯文、翻譯報告三部分。翻譯報告部分筆者又分為了幾個方面,即翻譯任務(wù)描述、翻譯過程、翻譯案例分析以及翻譯實踐總結(jié),重點是翻譯案例分析,筆者從

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論