已閱讀1頁,還剩104頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本翻譯實踐報告的研究對象是《生物燃料工程工藝技術》(Biofuels Engineering Process Technology)一書中的第一章和第四章,研究內容是標點符號的語義功能在譯文中的應用與再現(xiàn)。報告選取了英語和漢語中均較為常用且具有代表性的標點符號(冒號、分號、破折號和括號),對其語義功能進行了探討;接著選取了一些典型譯例,分析漢語標點符號的語義功能在譯文中的運用以及原文中標點符號的語義功能在譯文中的再現(xiàn);并在此基礎上論證了
2、標點符號的處理對于譯文質量的好壞有著極其重要的影響,而且還是衡量譯者翻譯能力以及工作態(tài)度的標準之一。
本報告共有七章。第一章是引言部分,簡要概述了本報告的背景信息。第二章簡要分析了翻譯文本的語言特點及任務要求。第三章則是回顧了整個翻譯實踐的過程。第四章主要對冒號、分號、破折號和括號這四種常見的標點符號的語義功能進行了分析。第五章和第六章則是具體的案例分析。第五章就漢語冒號、分號、破折號和括號在譯文中的運用給出了具體實例;而第六
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論