2012中國《政府工作報告》漢英翻譯問題分析與解決對策.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、一年一度由中國政府發(fā)表的《政府工作報告》在中國與世界其他國家的溝通與交流中扮演者決定性的角色。因此,中國政府工作報告的翻譯在中國的國際對外宣傳翻譯中占重要位置。然而,由于實際翻譯中由于兩種文化的不同,產(chǎn)生了各種各樣的問題?;诠δ芊g理論,本論文針對2012中國《政府工作報告》中出現(xiàn)的翻譯問題做了一個系統(tǒng)的研究后發(fā)現(xiàn)該報告的翻譯文本中存在的以下六種典型問題:(1)政治意識缺乏;(2)帶有中國特色的術(shù)語翻譯欠缺;(3)四字格詞語翻譯不恰當(dāng)

2、;(4)搭配不當(dāng);(5)詞語冗余.這些錯誤不僅會導(dǎo)致中國政策信息的誤解,更會引起國家意志和政府意志的扭曲,一旦翻譯出現(xiàn)不實,甚至?xí):抑鳈?quán)和傷害國家間感情。因此,我們急需研究并解決以上問題。本文在功能翻譯理論的指導(dǎo)下提出了以下相應(yīng)對策:(1)保證政治意識的忠誠;(2)保證帶有中國特色詞語的保真性;(3)在針對四字格習(xí)語的翻譯研究中,作者提出試用三個翻譯模式來提高和改進(jìn)翻譯質(zhì)量,例如:A.動詞+(名詞)+to(表示目的的介詞)+(動詞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論