《希望的顏色》(第五間至第八章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩106頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是一篇英譯中翻譯實(shí)踐報(bào)告,選取英國女作家蘇珊·麥迪遜(Susan Madison)的小說《希望的顏色》(The Color of Hope)第五章至第八章作為翻譯項(xiàng)目原文。小說通俗易懂,飽含深情,引發(fā)讀者對親情、友情及人生的思考。作品講述女主人公露絲一家四口離合聚散的故事。筆者選取章節(jié)大致訴說女兒喬茜海難溺亡后,一家人的生活剛回歸正軌,卻得知兒子威爾患有白血病的噩耗。此部分重點(diǎn)敘述一家人面對兒子患病、治療、緩解又不幸復(fù)發(fā)的慘痛經(jīng)歷,

2、經(jīng)受一系列打擊,女主人公從絕望到重拾希望的過程,點(diǎn)明宗旨,呼應(yīng)主題——希望的顏色,激發(fā)讀者在困境中尋求希望的信念。
  本篇小說翻譯的重點(diǎn)在于原文多口語對話,需要譯者靈活應(yīng)對,使其符合日常交流習(xí)慣,減少口語中夾雜書面語的現(xiàn)象,避免文章充斥“之乎者也”的味道。同時(shí)根據(jù)人物的年齡、性格、關(guān)系及受教育程度確定人物的說話方式和特點(diǎn),塑造豐富飽滿的人物形象。文中有部分景色描寫,需要譯者良好的英語專業(yè)知識及過硬的中文表達(dá)能力。譯者選擇目的論為

3、理論指導(dǎo),以其三大原則,即目的原則、連貫原則、忠實(shí)原則作為此次翻譯報(bào)告的理論基礎(chǔ),運(yùn)用增譯、減譯、轉(zhuǎn)譯及句序調(diào)整等翻譯方法,結(jié)合具體例句分析翻譯過程中如何在內(nèi)容形式和風(fēng)格上忠實(shí)原文、增加譯文可讀性和可接受性,力求完善。
  通過此次翻譯報(bào)告的撰寫,筆者領(lǐng)悟到翻譯的魅力,其過程如同制作一件精致的玉器,經(jīng)過源語言與目的語兩把利器反復(fù)打磨,發(fā)揮譯者的想象力,最終雕刻出令人滿意的作品。翻譯是個(gè)不斷摸索的過程,筆者還需要提升自身水平,踏實(shí)走

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論