2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、傳播學乃當代顯學。借助傳播學的研究手段來服務于中國古代小說的研究,無疑具有開拓性的意義。本文試從傳播學這一特定角度,運用傳播學理論,從傳播方式、接受思想、海外傳播等幾個方面來描述二十世紀“三言二拍”傳播的基本情況,以期勾勒出二十世紀“三言二拍”的概貌,發(fā)現(xiàn)其傳播中的某些規(guī)律,為研究者提供一個可資借鑒的新角度。 十世紀二十年代,長期以來在中國本土被認為亡佚了的“三言二拍”原書,以被日本學者鹽谷溫等發(fā)現(xiàn)為契機,中日兩國學者相繼對

2、其原本進行了發(fā)掘和介紹。三四十年代,經過鄭振鐸、王古魯、孫楷第等學者的搜集和重新整理后,“三言二拍”終能以較為完整的面目再度進入中國讀者的視野。雖然在相當長的時間里沒有了最可靠的文本形式的依托,“三言二拍”的故事卻一直通過《今古奇觀》以及傳統(tǒng)的戲曲、曲藝、繪畫等方式得以在民間廣為流傳。進入二十世紀,傳播方式的不斷翻新和傳播媒介的日益多樣化,使得“三言二拍”的傳播不斷走向深入和廣泛。除傳統(tǒng)的文本、戲曲、曲藝和繪畫傳播外,還出現(xiàn)了影視、廣播

3、、網絡等新興的傳播方式。傳統(tǒng)的傳播媒介與新興的媒介相互糅合、相互補充,共同對促進二十世紀“三言二拍”的傳播起到了重要的作用。 二十世紀“三言二拍”被翻譯成了英語、法語、德語、俄語、日語等十幾種語言,以節(jié)譯本、選本、全譯本等多種形式在世界各地流傳。有目共睹的是,二十世紀出現(xiàn)的這些“三言二拍”譯著的質量大大超過了以往的任何時期。與此同時,許多海外漢學家以極高的熱情投入到“三言二拍”的紹介和研究中去,“三言二拍”成為了全世界共同擁有的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論