版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、TranslationQuafityAssessmentofanEnglishVersionofContractLawofthe只RChinaABSTRACTConsideringtheinadequacyofexistingEnglishversionsoftheCLPRC,thisstudyappliesSystemicFunctionalLinguisticstotranslationqualityassessmentofanEn
2、glishversionoftheCLPRCwithanattempttoimproveitstranslationqualitySiXianzhu’STranslationQualityAssessmentModel(TQAM)istheprototypeofthemodeladoptedinthisthesisTakingthetypologyfeatureoflegaltextintoconsideration,textualme
3、aningparameterisaddedAccordinglythecoreconstituentsofthemodeladoptedarethl℃eparametersandfiveprocedures,namelyideational,interpersonalandmxtualmeaningparametersMeanwhile,thefirststepofthemodelisconductionofregisterandlex
4、icai—grammaranalysisoftheCLPRCThesecondstepandthirdsteparetodiscovernegativedeviationandequivalenceThefourthandfifthstepalerejudgementofthenegativedeviationandequivalencebasedonthegenreoftheCLPRC,makingacomprehensiveasse
5、ssmentofthetranslationversionTheresultoftheassessmentCanbeconcludedasfollows“fLrstlythroughoutthewholetextthereislnegativetextualdeviationand2negativetextualequivalencesinthetranslationversion,whichindicatelanguagefeatur
6、eofChineseversioniscommendablyreservedSecondlyinviewofthe4negativeinterpersonaldeviations,interpersonalfunctionissuccessfullyconveyedThirdlyasaninformativetexttheideationalfunctionisadisservicetothetranslationqualityduet
7、oits21negativeideationaldeviationsHoweverthisweakpointcanbeoffsetbythenumerousmeritsofthetranslation,theoveralltranslationqualityofthisversionisfulfillingThelastpartofthisstudyconsistsofsomesuggestionsforimpmvingthetrans
8、lationqualityoftheEnglishversionof廿leCLPRCKEYWORDS:SystemicFunctionalLinguistics;translationqualityassessment;SiXianzhu’Sassessmentmodel;EnglishtranslationoftheCLPRCCoNTENTSj!舊S’I’】5lA●:’I’ii摘要i西ListofFiguresandTablesviC
9、hapterOneIntroduction111ResearchBackground112ResearchQuestions213TheSignificanceoftheResearch214ResearchMethodology315TheLayoutoftheThesis3ChapterTwoLiteratureReview521DynamicEquivalenceandLegalTranslationQualityAssessme
10、nt522SkoposTheoryandLTQA723CommunicativeVSSemanticTranslationandLTQA9ChapterThreeSystemicFunctionalLinguisticTranslationQualtyAssessmentModel1331KeyConceptsofSystemicFunctionalLinguistics13311Genre一:13312Register14:;13Me
11、tafunctions。1632SFLTranslationQualityAssessmentModel21:;21Parameters23322Procedares24ChapterFourACaseStudyofanEnglishVersionofContractLawofPRC。2741ABriefRegisterAnalysisoftheversionoftheCLPRC27:‘411Field27一~412Tenor28413
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中華人民共和國(guó)合同法
- 中華人民共和國(guó)合同法
- 《中華人民共和國(guó)合同法》兩個(gè)英譯本對(duì)比研究.pdf
- 《中華人民共和國(guó)合同法》兩種英譯本的評(píng)析.pdf
- 中華人民共和國(guó)合同法釋義
- 工廠中華人民共和國(guó)合同法
- 中華人民共和國(guó)合同法doc
- 中華人民共和國(guó)合同法講義提綱
- 中華人民共和國(guó)合同法兩個(gè)英譯本措詞適當(dāng)性研究
- 中華人民共和國(guó)合同法精解
- 04中華人民共和國(guó)合同法
- 中華人民共和國(guó)合同法及注解
- 《中華人民共和國(guó)合同法》學(xué)習(xí)心得
- 中華人民共和國(guó)合同法內(nèi)容有哪些
- 《中華人民共和國(guó)合同法》兩個(gè)英譯本措詞適當(dāng)性研究_13224.pdf
- 中華人民共和國(guó)合同法及其司法解釋
- 1-2中華人民共和國(guó)合同法_secret
- 《中華人民共和國(guó)合同法》中關(guān)于“倉(cāng)儲(chǔ)合同”部分的 …
- 中華人民共和國(guó)中華人民共和國(guó)中華人民共和國(guó)中華人民[0001]
- 從英語措詞三標(biāo)準(zhǔn)看《中華人民共和國(guó)合同法》兩個(gè)英譯本的選詞.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論