《地球上最大的莊園:土著人如何塑造澳大利亞》(第7-8章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩81頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本論文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告。所翻譯的文本選自澳大利亞歷史學(xué)家比爾·甘米奇所著的《地球上最大的莊園:土著人如何塑造澳大利亞》一書中的第七章和第八章的內(nèi)容。本書的主要內(nèi)容記述了澳大利亞的土著人是如何通過火來進(jìn)行土地管理的。其中第七章和第八章主要記述了土著人如何用火來塑造一種全新的生態(tài)系統(tǒng)。
  本翻譯實(shí)踐報(bào)告首先對翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了介紹,并簡要介紹了作者與作品,分析了翻譯中遇到的問題以及列舉了解決方法,最后對翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了總結(jié)。其中第三章作

2、為本翻譯實(shí)踐報(bào)告的重點(diǎn)章節(jié),從詞匯、句子與篇章三方面對原文本的漢譯過程結(jié)合實(shí)例進(jìn)行了分析。例如:詞匯方面專有名詞的翻譯運(yùn)用詞義引申來解決;句子的翻譯中遇到的被動(dòng)句可將其轉(zhuǎn)換成主動(dòng)句,長難句可以通過拆分原有結(jié)構(gòu)來進(jìn)行重組;在篇章方面,為了解決在翻譯過程中英語的省略對于漢語譯文的影響,譯者提出可使用增詞法來使得譯文更加符合漢語的語言習(xí)慣。
  通過翻譯該部分內(nèi)容,可為今后對于澳大利亞土著人相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行研究的譯者或者感興趣的讀者提供參考

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論