版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中國(guó)對(duì)外貿(mào)易的增加,中國(guó)公司有了更多面向國(guó)外推銷商品的機(jī)會(huì)。公司簡(jiǎn)介是國(guó)外客戶了解中國(guó)公司的門戶。通過閱讀公司簡(jiǎn)介,國(guó)外客戶獲取公司信息并產(chǎn)生合作意向。中文公司簡(jiǎn)介的英譯版本的質(zhì)量的好壞直接影響到其信息傳遞和對(duì)外宣傳的效果。
翻譯中的文本分析理論由德國(guó)翻譯家克里斯蒂安·諾德在她的專著《翻譯中的文本分析模式:理論、方法及教學(xué)應(yīng)用》中提出。諾德認(rèn)為翻譯過程是一個(gè)環(huán)型模式。第一步是提出目標(biāo)文本的目的(即制定翻譯綱要),第二步是對(duì)
2、原文本進(jìn)行文外因素和文內(nèi)因素方面的分析,第三步是目標(biāo)文本的產(chǎn)生及其目的實(shí)現(xiàn)。
運(yùn)用翻譯中的文本分析理論對(duì)公司簡(jiǎn)介的翻譯進(jìn)行研究,為公司簡(jiǎn)介的翻譯提供了新的思路,更加完善了公司簡(jiǎn)介翻譯的研究。按照諾德所提出的環(huán)形模式,首先針對(duì)不同的公司簡(jiǎn)介制定出不同的翻譯綱要,然后對(duì)中文公司簡(jiǎn)介進(jìn)行文外因素和文內(nèi)因素的分析,最后得出符合翻譯綱要的英文公司簡(jiǎn)介。
對(duì)公司簡(jiǎn)介的文本分析包括文外因素的分析和文內(nèi)因素的分析。文外因素的分析包括
3、對(duì)發(fā)送者、發(fā)送者的意圖、受眾、媒介以及文本功能等因素的分析,文內(nèi)因素的分析包括對(duì)公司簡(jiǎn)介的內(nèi)容、假設(shè)、非言語要素、詞匯層面和句子層面等因素的分析。由于中英文受到不同的語言文化的影響,所以在文外因素方面受眾是需要重點(diǎn)考慮到的一個(gè)因素。而在文內(nèi)因素方面,由于中英文不同的語言表達(dá)習(xí)慣,所以詞匯及句子結(jié)構(gòu)是影響譯文質(zhì)量的關(guān)鍵因素。
對(duì)具有中國(guó)文化特點(diǎn)的信息的內(nèi)涵要進(jìn)行釋義,方便英文讀者的理解。特別是中文中一些受中國(guó)傳統(tǒng)文化影響的表達(dá)、
4、中國(guó)文學(xué)作品中的典故和具有中國(guó)特色的信息,都要進(jìn)行相應(yīng)的處理。對(duì)于詞匯要盡量進(jìn)行對(duì)譯,有時(shí)還需要按照英文的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行相應(yīng)的詞性轉(zhuǎn)換、進(jìn)行增添調(diào)整以及進(jìn)行釋義。而對(duì)于句子結(jié)構(gòu),鑒于中英文不同的句子表述習(xí)慣,英譯版本有時(shí)要進(jìn)行拆句處理和對(duì)句子進(jìn)行主謂語的分析,并且有時(shí)還要增添表示邏輯關(guān)系的成分。以上所有的處理都靠譯者來完成,所以譯者的能力也要提高。英文能力、文化意識(shí)、專業(yè)知識(shí)是對(duì)譯者的三個(gè)要求。得出能被目標(biāo)語讀者所能夠接受的目標(biāo)文本,才能
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 平行文本指導(dǎo)下的公司簡(jiǎn)介翻譯實(shí)踐——以雙匯公司簡(jiǎn)介翻譯為例.pdf
- 公司簡(jiǎn)介怎么寫及公司簡(jiǎn)介范文
- 公司簡(jiǎn)介文本漢譯英翻譯失誤研究.pdf
- 公司簡(jiǎn)介 范本
- 華碩公司簡(jiǎn)介
- 公司簡(jiǎn)介范本
- 公司簡(jiǎn)介新
- 影視公司簡(jiǎn)介
- 公司簡(jiǎn)介.txt
- 公司簡(jiǎn)介.txt
- 弱電公司簡(jiǎn)介
- 公司簡(jiǎn)介87775
- 公司簡(jiǎn)介模版
- 建筑公司簡(jiǎn)介
- 公司簡(jiǎn)介樣本
- 從諾德文本分析模式理論看旅游景點(diǎn)簡(jiǎn)介英譯的翻譯策略.pdf
- 從功能目的論視角探討公司簡(jiǎn)介之英譯.pdf
- 保險(xiǎn)各公司簡(jiǎn)介
- 物流公司簡(jiǎn)介范本
- 貴陽裝飾公司簡(jiǎn)介
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論