從文化轉(zhuǎn)向的角度對(duì)《水滸傳》文化翻譯策略的探討.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、作為中國四大名著之一的《水滸傳》,在我國及世界上享有很高的知名度?!端疂G傳》不僅被認(rèn)為是一本封建社會(huì)的活字典,而且,它還向人們展示了那個(gè)特殊時(shí)代所具有的人性的全部特征?!端疂G傳》己被譯為多種語言,在世界文壇上發(fā)揮著重要的作用。其中沙博理英譯本則被認(rèn)為是最好的譯本。 語言與文化的關(guān)系是密不可分的,這使得文化的翻譯在中國文學(xué)的傳播中占據(jù)著重要的位置。語言只有在一定的文化背景下才有其意義,而文化則是語言存在和發(fā)展的基礎(chǔ)。文化是一個(gè)我們

2、從自然界和社會(huì)獲取的,包括具體事物、知識(shí)、信念、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗、能力和習(xí)慣的復(fù)雜體系。對(duì)文化的研究已經(jīng)發(fā)展成為進(jìn)行文學(xué)研究的新方法,因?yàn)槲谋九c外部世界之間的聯(lián)系是我們主要關(guān)心的議題。 基于對(duì)世界的不同理解,不同的學(xué)者對(duì)文化有著不同的分類。根據(jù)文化的形式與結(jié)構(gòu),文化可以分為物質(zhì)文化,制度文化,行為文化與心理文化。 傳統(tǒng)的翻譯的定義已經(jīng)發(fā)生了很大的變化:“翻譯已經(jīng)從單一的語言學(xué)定義發(fā)展為多重定義,恰如同文化的多重定義

3、那樣。作為信息傳播的一種工具,我們對(duì)翻譯的研究也應(yīng)該擺脫狹窄的語言文字層面的束縛,從而將其置于更廣闊的跨文化語境之下”(王寧,2005:5)。本論文針對(duì)有關(guān)文化轉(zhuǎn)向的一些重要議題進(jìn)行了闡述,其中包括:文化轉(zhuǎn)向的起源、形成、發(fā)展,文化轉(zhuǎn)向?qū)Ψg施加的影響及其對(duì)翻譯界所產(chǎn)生的兩大沖擊。這兩大沖擊分別是:現(xiàn)代的翻譯觀念中,翻譯意向的選擇和譯者所扮演的新角色。為了進(jìn)一步研究文化轉(zhuǎn)向,語言的幾大功能在此也有所彰顯。 最后,本篇論文應(yīng)用了大

4、量篇幅來重點(diǎn)研究其中心議題:從文化轉(zhuǎn)向的角度來探討沙博理英譯本中文化翻譯的策略問題。在對(duì)異國文化的翻譯過程中,毫無疑問會(huì)有各種各樣的問題出現(xiàn),其中一些關(guān)鍵的問題包括:在漢譯英的過程中文化詞匯的空缺現(xiàn)象,漢語及英語中由于語法的不同而產(chǎn)生的翻譯問題,同一思想在不同文化中的不同的表達(dá)方式,同一客觀事物在源語與目的語中引起的不同的聯(lián)想,以及兩種語言之間由于不同的發(fā)音系統(tǒng)所產(chǎn)生的問題等等。《水滸傳》的譯者沙博理因其對(duì)漢語的精通而聞名于國內(nèi)外。針對(duì)

5、以上這些問題,沙博理在《水滸傳》的英譯本中主要采用了八種策略來對(duì)此巨著進(jìn)行翻譯。這八種策略分別是:直譯、直譯加解釋、意譯、意譯加注解、概括、省略、音譯加注解、以及套譯。 隨著全球化的發(fā)展和政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流的日益增加,翻譯在國際合作中日漸發(fā)揮著關(guān)鍵的作用?,F(xiàn)如今,越來越多的國內(nèi)外學(xué)者開始關(guān)注翻譯與文化之間的關(guān)系,文化的全球化也在挑戰(zhàn)傳統(tǒng)的翻譯研究。文化學(xué)派認(rèn)為,翻譯已不再局限于語言學(xué)的層面上,而是轉(zhuǎn)向了文化翻譯的研究。文化轉(zhuǎn)向

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論