已閱讀1頁(yè),還剩44頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英漢句子結(jié)構(gòu)的差異常常導(dǎo)致英譯漢的表達(dá)困難和理解障礙。這個(gè)問(wèn)題在高職高專(zhuān)的學(xué)生英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)中表現(xiàn)尤為突出。本研究擬分析英漢句子結(jié)構(gòu)差異對(duì)英漢句子翻譯的影響,提出了提高英漢句子翻譯效果的一些促進(jìn)策略,從而提高高職高專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)中英漢句子翻譯的教學(xué)效果。
本研究以高職高專(zhuān)學(xué)生為研究對(duì)象,首先分析總結(jié)了高職學(xué)生在英漢翻譯中由英漢句子結(jié)構(gòu)差異所形成的翻譯不當(dāng)?shù)脑?。其二,設(shè)計(jì)了一種新型的英語(yǔ)翻譯教學(xué)方法,即在平時(shí)的英語(yǔ)教學(xué)中每次課插入3
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從英漢句子結(jié)構(gòu)差異看長(zhǎng)難句翻譯.pdf
- 英漢互譯在線翻譯句子
- 英漢句子結(jié)構(gòu)對(duì)比分析
- 句法提示詞對(duì)句子理解的影響-基于ERP的研究.pdf
- 論靜態(tài)對(duì)等翻譯策略在英漢立法句子翻譯中的適用.pdf
- 英漢句子特征的再研究.pdf
- 翻譯句子
- 句子翻譯
- 筆畫(huà)順序效應(yīng)對(duì)句子閱讀的影響-來(lái)自眼動(dòng)的實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 筆畫(huà)順序效應(yīng)對(duì)句子閱讀的影響來(lái)自眼動(dòng)的實(shí)驗(yàn)研究
- 考研mti英漢互譯句子(5)
- 考研mti英漢互譯句子(9)
- 考研mti英漢互譯句子(4)
- 考研mti英漢互譯句子(6)
- 二語(yǔ)水平對(duì)句子層面語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的影響:來(lái)自眼動(dòng)的證據(jù)
- 考研mti英漢互譯句子(2)
- 科技日語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)特點(diǎn)及翻譯方法
- 考研mti英漢互譯句子(3)
- 考研mti英漢互譯句子(1)
- 句子結(jié)構(gòu)練習(xí)及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論