版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、句子是言語交際的基本單位,表達一定的語意,包含說話人對陳述事件的主觀態(tài)度和情感。人們對于句子特征的認識隨著語言理論的發(fā)展而不斷深入。根據(jù)不同語言的特點有語法型語言與語義型語言之分,語言組織規(guī)則的差別,使不同的語言在句子層面表現(xiàn)出各自不同的特征,英漢兩種語言在句子特征上就存在著巨大的差別。 本文共分五章,導言部分介紹了本文的立論依據(jù)及研究意義,指出在漢語理論研究的突破以及語言學界重視語義研究的背景下,對英漢句子特征問題進行了總結(jié)性
2、的討論并提出進行新的探索和嘗試。 第一章為緒論,先從英漢兩種語言對句子的認識入手進行初步討論,漢英對句子的認識從定義上看存在形式與語義的傾向。然后大致介紹本文研究的學術(shù)背景,即語義在語言學界的研究地位,同時簡要說明徐通鏘“字”本位和語義語法的主要內(nèi)容。為下面英漢句子特征的主體陳述進行了鋪墊。 第二章主要討論英語句子的形式特征。英語句子相對于漢語,有豐富的形態(tài)標志,主要借助形式手段,以限定動詞為中心,將語義表達納入句子的動
3、詞中心和主謂結(jié)構(gòu)中。借助主謂句法、介詞、連詞,構(gòu)筑焦點透視的層級性邏輯結(jié)構(gòu)。 第三章主要討論漢語句子的語義特征。主要從話題一說明框架、流水句特征、語氣成句以及音樂性藝術(shù)語言中大量存在的對偶句和列錦句四個方面進行了討論。漢語句子缺乏真正意義上的形式手段,特征的判定從形式入手存在這樣那樣的問題。一方面,漢語句子以話題一說明為主要框架,大量存在著流水句的語言事實;同時,在流動建構(gòu)中語氣與說話人的主觀態(tài)度及情感密不可分。另一方面,對偶句
4、和列錦句大量存在于古代音樂性藝術(shù)語言中,代表了漢語意句的自足性傾向。 第四章對英漢句子特征之所以有以上不同從兩種語言在思維文化和哲學上尋找原因。思維方式上,西方呈焦點視,而中國呈散點視,這種差異造就了英漢句子的“焦點視”和“散點視”的不同;同時,由已知語義生成未知語義,二元互補的兩個項為一組,層層疊加,直到語義或意象完結(jié),呈現(xiàn)“比類取象”、“援物比類”的特點。哲學上,西方傳統(tǒng)強調(diào)主客分治,中國傳統(tǒng)注重物我合一、主客一體,在英語句
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢句子結(jié)構(gòu)差異對句子翻譯的影響及促進策略研究.pdf
- 考研mti英漢互譯句子(5)
- 考研mti英漢互譯句子(9)
- 英漢互譯在線翻譯句子
- 英漢句子結(jié)構(gòu)對比分析
- 考研mti英漢互譯句子(4)
- 考研mti英漢互譯句子(6)
- 考研mti英漢互譯句子(2)
- 考研mti英漢互譯句子(3)
- 考研mti英漢互譯句子(1)
- 2019考研mti英漢互譯句子(8)
- 2019考研mti英漢互譯句子(7)
- 英漢句子焦點實證研究-聲學語音學視角.pdf
- 英漢習語文化特征的對比研究.pdf
- 會話含義特征強化性的英漢對比研究.pdf
- 從英漢句子結(jié)構(gòu)差異看長難句翻譯.pdf
- 工程類文本英漢互譯中句子信息焦點的處理.pdf
- 英漢附加狀語韻律特征對比研究.pdf
- 英漢狀語從句韻律特征對比研究.pdf
- 基于多特征的行人再識別研究.pdf
評論
0/150
提交評論