《猶太人的日與夜》和《簡愛:一位失去母親的女性所面對的誘惑》翻譯項目報告_3076.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、由于市場對專業(yè)需求的精細(xì)化,英語筆譯專業(yè)已經(jīng)更加重視實用文本翻譯,但是,社會對筆譯專業(yè)學(xué)生的要求也越來越高,凸顯出了文學(xué)性翻譯實踐的重要性。但遺憾的是,由于市場需求和難度,筆譯專業(yè)的學(xué)生已經(jīng)越來越少接觸文學(xué)翻譯。
  本文是一篇英譯中的散文翻譯項目報告,所選取的翻譯項目是美國當(dāng)代著名作家艾德里安娜·里奇所著《人眼——社會的藝術(shù)》和《論謊言、秘密與沉默》中的兩篇散文《猶太人的日與夜》和《簡愛:一位失去母親的女性所面對的誘惑》。報告首

2、先介紹了原文相關(guān)信息和翻譯任務(wù)的描述。在重點章節(jié)“案例分析”中,筆者選擇了較有代表性的語句進(jìn)行重點分析。針對在翻譯過程中出現(xiàn)的問題,筆者在功能主義目的論的理論指導(dǎo)下選擇相應(yīng)的翻譯方法進(jìn)行翻譯。
  在整個報告完成后,筆者得到了以下翻譯啟示:散文的英譯漢對漢語水平要求甚高,要重視母語的學(xué)習(xí);通讀翻譯材料和補(bǔ)充背景知識具有重要作用,可以幫助減少理解上的偏差;翻譯過程中不僅要重視應(yīng)用翻譯理論,也要擅于利用網(wǎng)絡(luò)資源來輔助翻譯,呈現(xiàn)最佳譯文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論