

已閱讀1頁,還剩142頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、該翻譯報告主要圍繞如何更好地翻譯出韓國散文——《黃房子》來展開,原著作者是樸婉緒,全文約9萬2千多字,分為六個部分,每個部分由篇數(shù)不等的散文組成,整部作品56篇散文,筆者對其中43篇散文進行了韓漢翻譯,譯文約5萬字。該篇散文集通過作者對兒時生活瑣事的回憶,告訴人們什么是幸福,什么是愛情。
該報告先對翻譯的作品進行了概述,并介紹了作家,了解作者的經(jīng)歷和寫作背景等,可以更好得揣摩出作者的寫作心理和所要表述的更深的感情。然后,對翻譯
2、前的準備工作進行了闡述,在翻譯之前做好一定的規(guī)劃和準備才能提高翻譯質(zhì)量和翻譯效率。通過閱讀相關文獻和書籍進一步提高翻譯理論水平和專業(yè)能力,以便于更好地運用到實際翻譯中。
本報告著重對翻譯過程中遇到的難點進行了分析,在翻譯過程中注重把握詞語的意義,選用最恰當?shù)脑~,句子翻譯中采用歸化策略使譯文合乎譯入語的習慣,并采用文言句式、成語等使句子言簡意賅。根據(jù)上下文語境采用增譯和減譯法,使譯文簡潔流暢,表達得更加準確、完整。
翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關于黃房子的韓漢翻譯實踐報告
- 關于尋找拿破侖的漢韓翻譯實踐報告
- 關于熱情依舊的韓漢翻譯實踐報告
- 關于黃雀記的漢韓翻譯實踐報告
- 關于愛的外傳的韓漢翻譯實踐報告
- 關于喪失的時間的韓漢翻譯實踐報告
- 關于光復的后裔們的韓漢翻譯實踐報告
- 關于愛是美好的的韓漢翻譯實踐報告
- 關于《正音--韓國的文字》的韓漢翻譯實踐報告.pdf
- 關于《尋找拿破侖》的漢韓翻譯實踐報告_6331.pdf
- 關于《黃雀記》的漢韓翻譯實踐報告_8010.pdf
- 關于《話說圖們江》韓漢翻譯的實踐報告.pdf
- 關于《木蓮花蔭下》的韓漢翻譯實踐報告.pdf
- 關于當我還是孩子的時候的韓漢翻譯實踐報告
- 關于夜晚的旅行者的韓漢翻譯實踐報告
- 關于《愛的外傳》的韓漢翻譯實踐報告_8005.pdf
- 關于《喪失的時間》的韓漢翻譯實踐報告_8007.pdf
- 關于《公民的教養(yǎng)》的韓漢翻譯實踐報告_1988.pdf
- 關于品中國文人魯迅的漢韓翻譯實踐報告
- 關于《四十讀論語》的韓漢翻譯實踐報告_6040.pdf
評論
0/150
提交評論