版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、明清之際外來詞大量進入漢語的詞匯系統(tǒng),其中既包括日常交際詞匯,也包括大量的術語。因為這一時期我國的現代植物學研究成果接近空白,而國人又渴望吸收西方的科技成就,所以植物學術語譯名在譯介的西方書籍以及植物學著作中大量出現,成為西源外來詞的重要組成部分。而作為我國第一部現代意義上的植物學著作,《植物學》(韋廉臣、艾約瑟輯譯李善蘭筆述,以下簡稱為《植物學》)中的植物學術語在漢語傳統(tǒng)植物學術語向現代植物學術語的演變和發(fā)展中起到了起承轉合的重要作用
2、,對漢語術語學研究、術語歷時研究和植物學術語研究都具有極大的意義和價值。
小到個人的日常交際、學習,大到科研活動、詞典和教科書的編纂、公共場所植物學知識的普及等都與植物學術語息息相關,因此,對植物學術語譯名做出規(guī)范化工作是非常重要的。本文以《植物學》中的植物學術語為立足點,綜合共時與歷時相結合、定量與定性相結合、描寫分類法、文獻檢索法和理論與應用相結合的研究方法,結合我國傳統(tǒng)植物文獻、明清傳教士植物學文獻、民國時期植物學教科書
3、、建國以來植物學專著中的植物學術語系統(tǒng),展現出漢語植物學術語及其關系的演變進程,總結其演變規(guī)律,并給漢語植物學術語工作如植物學術語的制定、規(guī)范及植物學術語詞典的編纂以啟示和建議。本文一共劃分為五個部分:
第一部分為緒論。主要給確定了《植物學》的研究版本、意義和作者,確定了“術語”的概念,并概述了論文的研究現狀、研究意義、研究方法和研究內容;
第二部分主要給出了《植物學》中植物學術語的辨識原則與方法,并對其進行定量統(tǒng)計
4、,進一步明確了本文的研究對象;
第三部分是對《植物學》中植物學術語的關系統(tǒng)計,包括層級關系、同義關系、同位關系等,展現出《植物學》中植物學術語之間復雜的關系;
第四部分主要論述了《植物學》中植物學術語的復雜性特點并從語音、詞匯、漢字、心理等方面分析了其原因;
第五部分是對《植物學》中植物學術語的歷時考察,主要從對漢語早期植物學術語的繼承以及對之后植物學術語譯名的影響;
第六部分是對《植物學》中植物
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論