20世紀(jì)中國(guó)雙語(yǔ)作家的翻譯活動(dòng)及其影響_37202.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩60頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、二十世紀(jì)以來(lái),中國(guó)的文壇曾是一個(gè)群星璀璨的時(shí)期,魯迅、郭沫若、茅盾、巴金、林語(yǔ)堂、郁達(dá)夫、聞一多、艾青、錢鐘書……他們都以自己獨(dú)特的思想藝術(shù)結(jié)晶充實(shí)了二十世紀(jì)的中國(guó)文學(xué)。對(duì)于這一奇觀般的文學(xué)現(xiàn)象,已有數(shù)不清的著作與言論做出了種種合理的或不甚合理的闡釋與剖析。但他們都忽略了一個(gè)應(yīng)該引起重視的文學(xué)創(chuàng)造者的主體事實(shí):即這些卓有成就的作家都是“雙語(yǔ)”作家。隨著人類文明程度的不斷提高與民族之間文化的交往的更加密切化,“雙語(yǔ)”作家早已成為一種世界性

2、的文學(xué)現(xiàn)象。例如獲得諾貝爾獎(jiǎng)的泰戈?duì)?、??思{、海明威、馬爾克斯、辛格等,我們不得不聯(lián)想到他們的雙語(yǔ)才能。鑒于雙語(yǔ)作家在整個(gè)世界文壇所處的重要地位,以及他們對(duì)世界文學(xué)發(fā)展做出的特殊貢獻(xiàn),對(duì)于其在創(chuàng)作與翻譯方面所表現(xiàn)出來(lái)的特點(diǎn)及優(yōu)勢(shì)的研究就具有重大而深遠(yuǎn)的意義。
  本文基于國(guó)內(nèi)外學(xué)者的研究,對(duì)雙語(yǔ)現(xiàn)象和雙語(yǔ)作家進(jìn)行界定,總結(jié)回顧了國(guó)內(nèi)外相關(guān)研究,討論了雙語(yǔ)作家的語(yǔ)言形成道路和優(yōu)勢(shì),最后將重點(diǎn)放在二十世紀(jì)中國(guó)雙語(yǔ)作家的翻譯活動(dòng)上。由于

3、其在語(yǔ)言和文化方面的優(yōu)勢(shì),雙語(yǔ)作家對(duì)源語(yǔ)文本中的一些特有的語(yǔ)言和文化現(xiàn)象有著深刻的理解,并能用嫻熟的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)出來(lái)。同時(shí),他們清楚地知道讀者對(duì)哪類型的作品感興趣以及什么樣的文學(xué)需要引介,這樣,通過(guò)他們的創(chuàng)作和翻譯,本族文學(xué)和目的語(yǔ)文學(xué)都得到了豐富。從更廣泛的意義上說(shuō),雙語(yǔ)作家將富有中國(guó)特色的文學(xué)作品譯成英語(yǔ),并將傳統(tǒng)的西方經(jīng)典引進(jìn)中國(guó),使得中國(guó)人更了解外面的世界,外國(guó)人也更更加了解中國(guó)。
  通過(guò)對(duì)三位有代表性的雙語(yǔ)作家的翻譯活動(dòng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論