

已閱讀1頁,還剩121頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號UDC——密級公汪暑哦;暑產哮碩士研究生學位論文法律語言學著作PatternsofLinguisticVariationinAmericanLegalEnglish(Chapter2)英漢翻譯實踐報告申請人:學號:培養(yǎng)單位:學科專業(yè):研究方向:指導教師:完成日期:馬靜2150808應用外語學院翻譯碩士(英語筆譯)非文學翻譯朱雪林2017年5月中文摘要J|Ulllllllllrlllllllll/llllllllllIJIIIIII
2、IJllllIY3215648中文摘要本文選取法律語言學著作PatternsofLinguisticVariationinAmericanLegalEnglish(chapter2/)為翻譯文本。法律語言學著作專業(yè)性較強,具有用詞正式、嚴謹、規(guī)范的體裁風格。譯者從英譯漢的角度,在韓禮德提出的系統(tǒng)功能語言學理論指導下,著重探討英語被動句的翻譯和語義銜接的翻譯。筆者主要提出將英語被動句譯為“有形式標志的漢語結構被動句”、“漢語的意義被動句”
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 法律語言學著作Patterns of Linguistic Variation in American Legal English(Chapter2)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 法律語言學著作Patterns of Linguistic Variation in American Legal English(Chapter3節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作Basic Linguistic Theory(Chapter14)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作assessinglanguageabilityintheclassroom(chapter8)英漢翻譯實踐報告
- 語言學著作thehandbookofdiscourseanalysis(chapter3541)英漢翻譯實踐報告
- 對比語言學著作Contrastive Analysis(Chapter4)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作Meaning in Language (Chapter3,4)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作Professional Discourse(Chapter 11,12)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作Communication Between Cultures(Chapter8)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 對比語言學著作Contrastive Analysis(Chapter3)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 對比語言學著作Contrastive Analysis Chapter5英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作The Handbook of Discourse Analysis(Chapter32,33)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作The Handbook of Discourse Analysis(Chapter 14,37)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作The Dynamics of Language(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作The Language of Humour(Unit 2 and 3)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學論文集theroutledgehandbookoflanguageandculture(chapter7chapter9)英漢翻譯實踐報告
- 旅游類著作Tourism and Trails (Chapter 2)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作Key Ideas in Linguistics and the Philosophy of Language(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 教育學著作Assessing for Learning(Chapter 1)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作A History of English-A Sociolinguistic Approach(Chapter Five)漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論