沙譯《水滸傳》人物綽號的理想化認(rèn)知模式分析_16747.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩121頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、綽號不僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象?!端疂G傳》中108將的綽號大都由隱喻或轉(zhuǎn)喻構(gòu)成。豐富的文化元素、隱喻和轉(zhuǎn)喻成分是108將綽號的精髓所在。因此,翻譯綽號時,譯者如果不能準(zhǔn)確傳達(dá)綽號的這些特點(diǎn),就無法傳達(dá)綽號的精髓,也就無法使譯文讀者領(lǐng)略綽號的魅力和內(nèi)涵。
  認(rèn)知語言學(xué)家認(rèn)為,語言是人與外部世界互動體驗(yàn)的產(chǎn)物。隱喻和轉(zhuǎn)喻并不是單純的語言或修辭現(xiàn)象,而是人們理解外部世界和自身體驗(yàn)的基本認(rèn)知機(jī)制。在此基礎(chǔ)上,Lakoff于19

2、87年提出了理想化認(rèn)知模型這一理論。該理論從認(rèn)知的視角解析了隱喻和轉(zhuǎn)喻的生成過程,深入地闡釋了隱喻和轉(zhuǎn)喻的語言生成機(jī)制。
  本文以沙博理的108將綽號譯本為研究對象,從認(rèn)知語言學(xué)視角出發(fā),以理想化認(rèn)知模式為理論依托,分析了沙博理的綽號翻譯的構(gòu)建過程。翻譯時,首先,作為綽號原文的讀者,沙博理用漢語語言和文化模型進(jìn)行綽號文化內(nèi)涵的意義建構(gòu),獲得相應(yīng)的認(rèn)知感受。然后,沙博理將這份認(rèn)知感受以符合英語語言和文化模型的譯本表現(xiàn)出來,使得譯本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論