以許淵沖《唐詩三百首》英譯本為例看語義模糊數(shù)字及其翻譯_19870.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、唐詩是中國唐代詩歌的稱謂,標(biāo)志著中國古典詩歌的高峰。唐詩不但是我國優(yōu)秀的文學(xué)遺產(chǎn)之一,也是全世界文學(xué)寶庫中一顆璀璨的明珠。迄今為止許多詩篇仍舊廣為流傳。欣賞唐詩時會發(fā)現(xiàn)其中有大量關(guān)于模糊數(shù)字的妙用,這些模糊數(shù)字大多對詩歌意境的刻畫起了重要作用,但同時也增加了讀者理解和譯者翻譯的難度。1975年,美國控制論專家扎德首次提出“模糊集”的概念,這標(biāo)志著模糊理論的誕生。這一理論的誕生具有深遠(yuǎn)的理論意義和現(xiàn)實意義,它不但改變了人們的思維方式,而且

2、給數(shù)學(xué)、邏輯學(xué)等一系列學(xué)科帶來了空前的變革。隨著模糊理論研究的發(fā)展,模糊語言學(xué)也應(yīng)運而生。事實上,模糊理論的產(chǎn)生與語言學(xué)本身有著不可分割的聯(lián)系。盡管模糊語言學(xué)起步于二十世紀(jì)七十年代,但是作為一門有關(guān)于模糊語言的新型學(xué)科,它為語義模糊數(shù)字的翻譯乃至譯學(xué)研究開辟了新的途徑。
   《唐詩三百首》中數(shù)字出現(xiàn)了390次,幾乎一半以上是語義模糊數(shù)字。以許淵沖教授的譯本為基本語料,作者收集了210個語義模糊數(shù)字作為研究對象。本文運用模糊理論

3、,特別是語義模糊的相關(guān)理論和語義模糊數(shù)字的翻譯原則,涉及到兩個研究問題,一是研究能否對語料中的模糊數(shù)字從語義模糊的角度進(jìn)行闡釋分析及歸類,二是研究能否根據(jù)許淵沖教授對模糊數(shù)字的翻譯,歸納出其相關(guān)的翻譯方法。采用定量與定性相結(jié)合的研究方法,本文通過分析唐詩三百首中的語義模糊數(shù)字,同時綜合借鑒其他人的研究成果,將語料中的模糊數(shù)字分為四類(明顯模糊型、與文化習(xí)俗相關(guān)的數(shù)字、與修辭相關(guān)的數(shù)字、固定表達(dá)中的數(shù)字),歸納出三種翻譯方法(直譯、改譯和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論