《送你一束山楂花》翻譯實(shí)踐報告_15577.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、此次的翻譯是我國當(dāng)代著名作家陳忠實(shí)的短篇小說《送你一束山楂花》?!端湍阋皇介ā愤@篇小說出版于1984年,約一萬字,選自《陳忠實(shí)文集文集貳(1983-1984)》是陳忠實(shí)的又一短篇小說力作。本文通過描寫鄉(xiāng)村青年黃草在女青年山楂幫助之下的文學(xué)創(chuàng)作之路,體現(xiàn)了黃草對于文學(xué)創(chuàng)作的熱愛及矢志不渝的執(zhí)著精神及山楂樂于助人的高尚情操,體現(xiàn)了那個時代人與人之間簡單純樸的友愛關(guān)系和真善美的人性光輝。在本篇小說中,作者以細(xì)膩的筆法詳細(xì)描述了男主人公豐富

2、的心理活動,其對山楂的愛慕心理尤為得到了充分展示。本文在國內(nèi)尚未有譯本,所以筆者認(rèn)為這篇佳作應(yīng)該被立即翻譯成英文,讓更多的外國人體會中國文學(xué)的精華,得到思想境界的提升。
   對于這篇小說的譯文而言,本報告把出現(xiàn)的問題及其解決問題的過程分成了三章。在第一章中,譯者著重進(jìn)行了詞匯案例分析,對于詞匯翻譯,在詞類選擇這一重點(diǎn)部分當(dāng)中,譯者通過詞義選擇,詞類轉(zhuǎn)換,補(bǔ)詞,省略四個方面的詞匯案例來進(jìn)行分析。在詞義選擇中,分為直譯與意譯,根據(jù)

3、上下文和詞的搭配,詞類還有專有詞匯選擇詞義,進(jìn)行探究,對于一些重要名字和中國地方特色的翻譯也要根據(jù)名字自身的含義或是自身的特點(diǎn)處理,只有這樣才有助于目標(biāo)語讀者和源語讀者在相應(yīng)歷史背景下理解譯文。對于四人幫的翻譯正是由于以上因素而選擇了正確譯法。在第二章中,譯者主要是解決小說中一些句子的譯法,譯者在翻譯一些長難句時,采用了順句操作,句式重構(gòu)和增刪重組等翻譯句法的策略。接著,作者針對句子翻譯出現(xiàn)的一些問題加以總結(jié)歸納。第三章,進(jìn)行譯后反思,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論