版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、幽默是一種人們經(jīng)常使用的語言形式,它以輕松、戲謔但又含有深意作為主要特征,表現(xiàn)為對(duì)審美對(duì)象所采取的內(nèi)莊外諧的態(tài)度。幽默的廣泛應(yīng)用使得人們從不同學(xué)科不同角度,比如從心理學(xué)、修辭學(xué)、精神分析以及哲學(xué)等角度對(duì)其進(jìn)行了研究。對(duì)幽默產(chǎn)生原因認(rèn)識(shí)的不同導(dǎo)致了不同幾種類型的幽默理論:優(yōu)越論、乖訛論和松弛論。就語言學(xué)看,語言學(xué)家們則從修辭學(xué)、語義學(xué)、語用學(xué)、社會(huì)語言學(xué)、心理語言學(xué)和認(rèn)知語言學(xué)等不同角度來分析言語幽默。
修辭格是修辭學(xué)研究的
2、一個(gè)重要部分,它是在特定的語境中,創(chuàng)造性地運(yùn)用全民語言而形成的具有特殊修辭效果的言語形式。幽默語言往往是經(jīng)過修辭調(diào)整的一種富有意趣的語言。許多修辭格實(shí)際上已經(jīng)成為幽默的常見有效載體。文學(xué)作品作為語言藝術(shù)的突出表現(xiàn),在修辭方面比生活笑話更集中地體現(xiàn)修辭如何產(chǎn)生幽默,更生動(dòng)地反應(yīng)幽默的效果。因此,文學(xué)作品中使用修辭手法產(chǎn)生的幽默,其產(chǎn)生機(jī)制更能反映幽默的結(jié)構(gòu)和技巧,并對(duì)文學(xué)作品的產(chǎn)生更明顯的效果,對(duì)理解作品和學(xué)習(xí)語言有重要幫助。本文試從各種
3、修辭手法的角度對(duì)文學(xué)作品中的幽默語言進(jìn)行實(shí)例分析,用這些實(shí)例論證明喻、隱喻、擬人、夸張、諷刺等修辭手法在幽默語言中的具體體現(xiàn),以探討幽默語言的發(fā)生機(jī)理而促進(jìn)人們對(duì)幽默的理解和欣賞,并借以探討幽默語言對(duì)于文學(xué)作品的特殊效果和意義。
本文由六部分組成。第一部分為緒論,介紹了本文的相關(guān)研究背景,并說明了本文的研究目的、創(chuàng)新之處以及研究方法。第二部分介紹了幽默的定義和分類,回顧了幽默的傳統(tǒng)理論和現(xiàn)代語言學(xué)理論。第三部分簡(jiǎn)要介紹了修
4、辭學(xué)的定義和它與語言學(xué)其它分支的關(guān)系,以及修辭手段的種類。第四部分以德語小說《大傻瓜》(洪清怡譯為《男人都是智障》)為例,分析德語文學(xué)作品中各種修辭手法是怎樣產(chǎn)生幽默的,旨在說明修辭手法是制造“笑果”的一種重要手段。第五部分首先從語義學(xué)和語用學(xué)的角度分析通過修辭手段產(chǎn)生的幽默的產(chǎn)生機(jī)制,如通過夸張這種修辭手段產(chǎn)生的幽默實(shí)際上是通過違反合作原則中質(zhì)的原則來達(dá)到幽默效果的,然后分析了幽默對(duì)于該小說的作用和意義,對(duì)于爆米花文學(xué)來說,幽默的語言
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 德語文學(xué)作品中修辭手段產(chǎn)生的幽默及其作用──以大傻瓜為例
- 論文學(xué)作品中的傻瓜形象_25967.pdf
- 文學(xué)作品的電影改編研究——以簡(jiǎn)奧斯丁文學(xué)作品為例_12979
- 陜西文學(xué)作品的書籍設(shè)計(jì)研究——以賈平凹文學(xué)作品《秦腔》為例.pdf
- 陜西文學(xué)作品的展位設(shè)計(jì)研究——以賈平凹文學(xué)作品秦腔為例
- 漢語文學(xué)作品中的地名英譯研究——以《西游記》為例_12301.pdf
- 陜西文學(xué)作品的展位設(shè)計(jì)研究——以賈平凹文學(xué)作品《秦腔》為例_14650.pdf
- 幼兒文學(xué)作品語言修辭藝術(shù)研究.pdf
- 淺析方言在文學(xué)作品中的作用
- 翻譯美學(xué)視角下文學(xué)作品中的模糊語言探析——以《圍城》為例.pdf
- 文學(xué)作品產(chǎn)業(yè)化的商業(yè)模式研究——以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品為例.pdf
- 文學(xué)作品產(chǎn)業(yè)化的商業(yè)模式研究——以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品為例
- 諷喻性插畫創(chuàng)作的研究——以經(jīng)典童話文學(xué)作品為例
- 語文教科書中的文學(xué)作品研究——以中日兩國(guó)高中階段為例
- 英語文學(xué)作品的口吻及其在漢譯中再現(xiàn)
- 英漢若干幽默修辭手段透視.pdf
- 兒童文學(xué)作品翻譯標(biāo)準(zhǔn)探析——以自譯bloodfever為例
- 從關(guān)聯(lián)理論解讀文學(xué)作品對(duì)話中的間接交際層面——以紅字為例
- 文學(xué)作品
- 語文論文文學(xué)作品中的家庭親情
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論