已閱讀1頁(yè),還剩81頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、山東大學(xué)碩士學(xué)位論文文學(xué)作品中的模糊語(yǔ)言及其翻譯研究姓名:張麗麗申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:孫迎春20080508山東大學(xué)碩上學(xué)位論文作品中模糊語(yǔ)言的美學(xué)價(jià)值及美學(xué)特點(diǎn)。第三章作者對(duì)比了英漢文學(xué)語(yǔ)言中模糊美表現(xiàn)方式的異同。第四章作者分析了文學(xué)翻譯中處理這些模糊語(yǔ)言的原則和具體策略,即保留模糊,將模糊具體化、清晰化,以及增加模糊。結(jié)尾部分對(duì)全文進(jìn)行了簡(jiǎn)要概括,概述了作者的主要觀(guān)點(diǎn),同時(shí)指出了本研究的不足之處,并對(duì)將來(lái)的研
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 模糊語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 漢維文學(xué)作品中的超語(yǔ)言因素及其翻譯.pdf
- 論文學(xué)作品中副語(yǔ)言的翻譯.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下文學(xué)作品中的模糊語(yǔ)言探析——以《圍城》為例.pdf
- 外事口譯中的模糊語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 信息型文本中的模糊語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 商務(wù)信函中的模糊語(yǔ)言及其翻譯策略.pdf
- 模糊性法律語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 模糊語(yǔ)言及其翻譯策略的語(yǔ)用研究.pdf
- 商務(wù)書(shū)信模糊語(yǔ)言及其翻譯策略.pdf
- 《推背圖》中的讖言及其對(duì)古典文學(xué)作品的影響_15445.pdf
- 文學(xué)作品中的模糊語(yǔ)及中國(guó)古典詩(shī)歌模糊語(yǔ)的翻譯研究
- 從接受美學(xué)看廣告中的模糊語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 英美文學(xué)作品中語(yǔ)言歧義現(xiàn)象研究
- 從接受美學(xué)視角看文學(xué)作品中模糊語(yǔ)言的翻譯——《浮躁》英譯本個(gè)案研究.pdf
- 文學(xué)作品語(yǔ)言在英語(yǔ)寫(xiě)作中的輸入研究.pdf
- 文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究
- 幼兒文學(xué)作品語(yǔ)言修辭藝術(shù)研究.pdf
- 廣告中的模糊語(yǔ)言及其翻譯——基于功能對(duì)等理論.pdf
- 文學(xué)作品中的模糊語(yǔ)及中國(guó)古典詩(shī)歌模糊語(yǔ)的翻譯研究_14177.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論