已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、不同的民族,往往因其思維習慣的不同,對同一客觀事實有著不同的語言傳達順序。漢語和法語也是如此,漢法兩種語言都有定語這種語法成分。但是,在句中的位置卻存在很大的差異性,也正是這種差異性,給學習法語的漢語學生,以及學習漢語的法語學生都造成了很大的障礙。
本文嘗試運用分類、對比的方法,用認知語言學知識、通過對漢語和法語充任成分作定語位置在同一時期的差異進行共時的對比,歸納出漢法定語的位置差異。
全文共分為五個部分:
2、
第一部分主要介紹漢法對比研究的歷史、發(fā)展以及現(xiàn)狀,并分析漢法定語位置對比研究的概況,介紹本文的研究價值、語料來源、研究范圍以及研究方法。
第二部分主要討論了漢語和法語里分別充當定語的語法成分,并確定了其對應關系,為漢法定語位置對比研究奠定了理論基礎。
第三部分主要從漢法定語充任成分入手,對這些在漢法語言里充當定語的成分在句中的位置進行對比分析,分別找出其中的差異性。
第四部分主要
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢語和英語定語位置對比研究.pdf
- 漢法比較句對比研究.pdf
- 漢法顏色詞對比研究.pdf
- 漢法存現(xiàn)句對比研究.pdf
- 英漢法律術語對比研究及其翻譯.pdf
- 英漢法律外來詞對比研究.pdf
- 對外漢語教材中漢法熟語對比.pdf
- 漢日定語語序對比研究.pdf
- 英語對漢語定語位置的影響研究.pdf
- 對外漢語定語教學——基于漢語定語對比.pdf
- “很+A”結構在定語位置上的研究.pdf
- 英漢法律語言變異的對比分析.pdf
- 《紅樓夢》隱喻詞匯漢法對比研究_8092.pdf
- 漢維多重定語語序對比研究.pdf
- 翻譯視角下的漢法語義對比
- 數(shù)量定語的位置及相關問題.pdf
- 法定語文事務署通訊officiallanguagesag
- 英漢前置定語語序的認知對比研究.pdf
- 對外漢語定語教學——基于漢語定語對比_17370.pdf
- 英漢法律文本中詞匯銜接對比與翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論