唐宋時(shí)期阿拉伯農(nóng)作物和藥材品種在中國(guó)的傳播_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩18頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、<p>  唐宋時(shí)期阿拉伯農(nóng)作物和藥材品種在中國(guó)的傳播</p><p>  [摘要]唐宋時(shí)期,中國(guó)和阿拉伯諸伊斯蘭國(guó)家展開(kāi)了頻繁的科學(xué)文化和經(jīng)濟(jì)交流。隨著回回民族的東來(lái),阿拉伯珍貴的農(nóng)業(yè)和藥材品種,也源源不斷地通過(guò)絲綢之路輸入到我國(guó)。這些由阿拉伯民族新輸入的經(jīng)濟(jì)品種,不僅增加了我國(guó)農(nóng)作物和藥材的種類(lèi),而且也豐富了各族人民的物質(zhì)文化生活。對(duì)中國(guó)古代社會(huì)經(jīng)濟(jì)的開(kāi)發(fā),起到了重要的促進(jìn)作用。 </p>

2、;<p>  [關(guān)鍵詞]唐宋時(shí)期;阿拉伯;農(nóng)業(yè);藥材業(yè) </p><p>  唐宋時(shí)期,中國(guó)和阿拉伯諸伊斯蘭國(guó)家展開(kāi)了頻繁的科學(xué)文化和經(jīng)濟(jì)交流。隨著阿拉伯民族的東來(lái),海外珍貴的農(nóng)作物和藥材品種,也源源不斷地通過(guò)絲綢之路傳入到我國(guó)。隨著它們的推廣,我國(guó)古代的農(nóng)作物結(jié)構(gòu)在唐宋時(shí)期發(fā)生了新的變化,即經(jīng)濟(jì)性作物在農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中所占的比例明顯增加。這些新輸入的經(jīng)濟(jì)品種,不僅增加了我國(guó)農(nóng)作物和藥材的種類(lèi),而且也

3、促進(jìn)了中國(guó)古代社會(huì)的進(jìn)步。阿拉伯農(nóng)業(yè)和藥材品種的傳入,是中國(guó)經(jīng)濟(jì)史上的一件大事。19世紀(jì)末20世紀(jì)以來(lái),隨著中世紀(jì)阿拉伯文、波斯文、梵文、突厥文、回紇文文獻(xiàn)的出土與面世,以及國(guó)外法文、英文、俄文資料的發(fā)現(xiàn)和漢文史料的整理與刊布,國(guó)外學(xué)者得·胡耶(M·J·de goeje)、巴拉茲(St·Balazs)、馬斯伯樂(lè)(H·Maspero)、巴托爾得(V·Barthold)、米諾爾斯基

4、(V·Minorsky)、波義耳(A·Boyle)、葛蘭尼(M·Grant)、費(fèi)瑯(G·Ferrand)、勞費(fèi)爾(B·Laufer)、夏得(Fr·Hirth)及我國(guó)學(xué)者張星烺、陳垣、馮承鈞、白壽彝、季羨林等人,對(duì)中世紀(jì)阿拉伯與中國(guó)古代經(jīng)濟(jì)文化交流,給予了相當(dāng)?shù)年P(guān)注,取得了許多有價(jià)值的成果。[[i]]</p><p>  一、農(nóng)作物新品種的引進(jìn)與傳入 &l

5、t;/p><p>  據(jù)漢文史料《酉陽(yáng)雜俎》、《嶺表錄異》、《諸蕃志》、《嶺外代答》及穆斯林史料《藥草志》(Traite des simples)、《博物志》(Histoire naturelle)、《東域紀(jì)程錄叢》(Cathay and the way thither)、《阿拉伯輿地叢刊》(Bibliotheca Geographorum Arabicorum)的記載,唐宋時(shí)期輸入到中國(guó)的阿拉伯農(nóng)作物品種,數(shù)量眾多

6、,品種各異。[[ii]]唐代,段成式在《酉陽(yáng)雜俎》一書(shū)里,保存了大批唐代從阿拉伯引進(jìn)、傳入的農(nóng)作物新品種,在中國(guó)農(nóng)業(yè)史上具有較高的科學(xué)價(jià)值。美國(guó)東方學(xué)者勞費(fèi)爾(B.Laufer)在《中國(guó)伊朗編》(sino—Iranica)一書(shū)中, 對(duì)《酉陽(yáng)雜俎》的農(nóng)學(xué)價(jià)值給予了高度的評(píng)價(jià)。他說(shuō):“段成式在大約公元八百六十年所寫(xiě)的《酉陽(yáng)雜俎》里,提供了許多關(guān)于波斯和拂林植物的很有用的材料?!保踇iii]]南宋時(shí)期,趙汝適在《諸蕃志》中,又記載了從阿拉伯傳

7、入的、數(shù)量更多的農(nóng)作物新品種。這些新品種,種類(lèi)繁多,在中國(guó)分布甚廣,其中大部分作物后來(lái)成為我國(guó)農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)品種中的重要組成部分?,F(xiàn)據(jù)漢文史料和穆斯林史料的有關(guān)記載,對(duì)</p><p>  阿月渾子 波斯語(yǔ)agozvan的漢譯,為漆樹(shù)科的一種樹(shù)或灌木,約有六種,原產(chǎn)于伊朗和亞洲西部。唐時(shí)由阿拉伯人傳入中國(guó)。阿月渾子的果實(shí)是波斯和中亞人常見(jiàn)的食品。《酉陽(yáng)雜俎》云:“胡榛子、阿月生西國(guó),蕃人言與胡榛子同樹(shù),一年榛,二年阿

8、月?!保踇iv]]《本草拾遺》亦云:“阿月渾子,氣味辛溫,清無(wú)毒。主治諸痢,去冷氣,令人肥健?!保踇v]] </p><p>  葫荽 又名芫荽,波斯語(yǔ)gosniz的漢譯,原產(chǎn)于亞洲西部、波斯及埃及一帶,唐時(shí)由阿拉伯人傳入中國(guó)。孟洗《食療本草》和陳藏器《本草拾遺》對(duì)這種植物的屬性、生長(zhǎng)周期、水文環(huán)境等,作了詳細(xì)的記載。 </p><p>  胡椒 波斯語(yǔ)pilpil和阿拉伯語(yǔ)filfi

9、l的漢譯,主要產(chǎn)于波斯、阿拉伯、非洲、印度及東南亞一帶,唐時(shí)傳入中國(guó)。《酉陽(yáng)雜俎》云:“胡椒,出摩伽陀國(guó),呼為昧履支。其苗蔓生,莖極柔弱,葉長(zhǎng)寸半,有細(xì)條與葉齊,條上結(jié)子,兩兩相對(duì),其葉晨開(kāi)暮合,合則裹其子于葉中,子形似漢椒,至辛辣,六月采,今人作胡盤(pán)肉食皆用之?!?[[vi]] </p><p>  回回蔥 原產(chǎn)于波斯和中亞地區(qū),傳入中國(guó)后,最早見(jiàn)于唐代孫思邈的《千金食治》,稱(chēng)為“胡蔥”。宋代的《開(kāi)寶本草》稱(chēng)

10、“蒜蔥”或“胡蔥”。 </p><p>  蔽齊 波斯語(yǔ)birzai的漢譯,又稱(chēng)白松香,原產(chǎn)于敘利亞、波斯,唐時(shí)中國(guó)始知有此種植物?!队详?yáng)雜俎》云:“蔽齊,出波斯國(guó),拂林呼為玕勃梨他。長(zhǎng)一丈余,圍一尺許。皮色青薄而極光凈,葉似阿魏,每三葉生于條端,無(wú)花實(shí)。西域人常八月伐之,至臘月,更抽薪條,極滋茂。若不剪除,反枯死。七月斷其枝,有黃汁,其狀如蜜,微有香氣,入藥療病?!保踇vii]] </p>&l

11、t;p>  無(wú)食子 波斯語(yǔ)muzak的漢譯,原產(chǎn)于波斯、亞美尼亞、敘利亞和小亞細(xì)亞等地,唐時(shí)傳入中國(guó)。無(wú)食子內(nèi)含百分之七十單寧酸,古代用于醫(yī)藥、工藝及鞣皮制革等?!队详?yáng)雜俎》云:“無(wú)石子,出波斯國(guó),波斯呼為摩賊。樹(shù)長(zhǎng)六七丈,圍八九尺,葉似桃葉而長(zhǎng)。三月開(kāi)花,白色,花心微紅。子圓如彈丸,初青,熟乃黃白。蟲(chóng)食成孔者正熟,皮無(wú)孔者入藥用?!保踇viii]] </p><p>  八擔(dān)仁 原產(chǎn)于波斯,唐時(shí)傳入中

12、國(guó),名為“婆淡”?!队详?yáng)雜俎》云:“偏桃,出波斯國(guó),波斯國(guó)呼為婆淡樹(shù)。長(zhǎng)五六丈,圍四五尺。葉似桃而闊大,三月開(kāi)花,白色?;浣Y(jié)實(shí),狀如桃子而形偏,胡謂之偏桃。其肉苦澀不可啖,核中仁甘甜,西域諸國(guó)并珍之。”[[ix] ] </p><p>  波斯棗 原產(chǎn)于波斯,唐時(shí)傳入中國(guó)。段成式據(jù)波斯語(yǔ)xurman譯為“窟莽”,宋代譯為“紇莽”?!队详?yáng)雜俎》稱(chēng)波斯棗“樹(shù)長(zhǎng)三四丈,圍五六尺,葉似土藤。不凋。二月生華,狀如蕉華,

13、有兩甲。漸漸開(kāi)罅,中有十余房,子長(zhǎng)二寸,黃白色,有核,熟則子黑,狀類(lèi)干棗,味甘如飴,可食?!保踇x]]《嶺表異錄》載:“廣州有一種波斯棗,木無(wú)旁枝,直聳三四丈,至巔四向,其生十余枝,葉如棕櫚,彼土人呼為海棕木,三五年一著子,每朵約三二十顆,都類(lèi)北方青棗,但小耳。”[[xi]] </p><p>  蒔蘿 波斯語(yǔ)zira的漢譯,原產(chǎn)于波斯,又名小茴香,葛縷子,唐宋時(shí)由陸路和海路分別傳入中國(guó)。陳藏器《本草拾遺》稱(chēng)蒔

14、蘿出佛哲,李珣《海藥本草》稱(chēng)蒔羅出馬來(lái)亞之波斯。宋代時(shí),蘇頌《本草圖經(jīng)》記載此種植物已生長(zhǎng)于我國(guó)嶺南。 </p><p>  齊墩 波斯語(yǔ)zeitun的漢譯,即橄欖,原產(chǎn)于波斯、敘利亞一帶,唐時(shí)傳入中國(guó)?!队详?yáng)雜俎》云:“齊墩樹(shù),出波斯國(guó),亦出拂林國(guó),……樹(shù)長(zhǎng)二三丈,皮青白,花似柚,極芳香。子似楊桃,五月熟,西域人壓為油,以煮餅果,如中國(guó)之用巨勝也。”[[xii]] </p><p>

15、  阿勃參 敘利亞語(yǔ)apursama的漢譯,原產(chǎn)于阿拉伯南部,移植至巴勒斯坦一帶,唐時(shí)傳入中國(guó)?!队详?yáng)雜俎》云:“阿勃參,出佛林國(guó),長(zhǎng)一丈余,皮色青白、葉細(xì),兩兩相對(duì)?;ㄋ坡?,正黃。子似胡椒,赤色。斫其枝,汁如油,以涂疥癬,無(wú)不瘥者,其油極貴,價(jià)重于金。”[[xiii]] </p><p>  蘆薈 阿拉伯語(yǔ)alua或alwa的漢譯,為非洲特產(chǎn),尤以索科特拉島(socotra)最為著名,唐時(shí)由波斯人和阿拉伯

16、人傳入中國(guó)。李珣曰:“蘆薈生波斯國(guó),狀似黑錫,乃樹(shù)脂也”。[[xiv]]《諸蕃志》曰:“蘆薈出大食奴發(fā)國(guó),草屬也。其狀如魚(yú)尾,土人采而以玉器搗研之,熬而成膏,置諸皮袋中,名曰蘆薈?!保踇xv]] </p><p>  指甲花 又名海蒳,阿拉伯語(yǔ)hinna的漢譯,原產(chǎn)于波斯,宋時(shí)傳入中國(guó)。段公路《北戶(hù)錄》云:“指甲花,細(xì)白色,絕芳香,今蕃人種之,但未詳其名也。又耶悉弭花,白末莉花,皆波斯移植中夏?!保踇xvi]]

17、宋時(shí)阿拉伯人用此花制成染指甲顏料,《癸辛雜識(shí)續(xù)集》云:“鳳仙花紅者用葉搗碎,入明礬少許在內(nèi),先洗凈指甲,然后以此付甲上,用片帛纏定過(guò)夜。初染色淡,連染三五次,其色若胭指,洗滌不去,可經(jīng)旬,直到退甲,方漸去之?;蛟拼艘嗍貙m之法,非也。今回回婦人多喜此,或以染手并貓狗為戲。”[[xvii]] </p><p>  阿魏 波斯語(yǔ)angnyan的漢譯,原產(chǎn)于波斯和烏滸河、阿刺海和里海東岸諸地??勺魇卟?、調(diào)味品和藥物,助

18、消化、健胃,治皮膚紅種。其根為“回回茶飯”所用香料之一,味辛溫,主殺蟲(chóng),去臭,腌羊肉香味甚美。[[xviii]]中國(guó)史書(shū)《隋書(shū)》、《舊唐書(shū)》、《酉陽(yáng)雜俎》、《諸蕃志》均載此種植物。 </p><p>  胡蘆巴 阿拉伯語(yǔ)huluba的漢譯,原產(chǎn)于波斯、美索不達(dá)米亞沙漠和西亞,野生,藥材用,宋時(shí)傳入中國(guó)南方各省。掌禹錫《本草》載此植物已成功栽種于廣東和貴州?!侗静輬D經(jīng)》云:“今出廣州,或云種出海南諸番,船客將種蒔

19、于嶺外,亦生,然不及番中來(lái)者真好?!保踇xix]] </p><p>  押不花 阿拉伯語(yǔ)yabruh或abruh的漢譯,原產(chǎn)于亞洲西部,由阿拉伯人傳入中國(guó)。首見(jiàn)于宋周密《癸辛雜識(shí)續(xù)集》,稱(chēng)之為曼陀羅花,茄科,一年生有毒草本,夏秋開(kāi)花,花冠呈漏斗狀,白色。宋代時(shí),我國(guó)中醫(yī)已用押不花治咳逆氣喘、胃疼等病。[[xx]] </p><p>  婆羅德 梵語(yǔ)bhallataka、波斯語(yǔ)bala

20、dur及阿拉伯語(yǔ)beladur的漢譯,原產(chǎn)于印度、南洋群島、菲律賓及澳大利亞北部,宋時(shí)由海路傳入中國(guó)。婆羅德“樹(shù)似中華柳樹(shù),子如蓖麻子,方家少用之?!贝藰?shù)果被用于制墨水及染發(fā)之用,果皮可染棉花。[[xxi]] </p><p>  從這一時(shí)期保留下來(lái)的各種農(nóng)業(yè)史料來(lái)看,唐宋時(shí)期由阿拉伯民族引進(jìn)、輸入到我國(guó)的農(nóng)作物新品種,幾乎涵蓋了海外農(nóng)業(yè)種類(lèi)的各個(gè)領(lǐng)域,尤以經(jīng)濟(jì)性作物和實(shí)用性作物為多。這些新的農(nóng)作物品種,不僅增加

21、了我國(guó)農(nóng)作物、園藝花卉、工藝產(chǎn)品的種類(lèi),而且也促進(jìn)了農(nóng)業(yè)、園藝業(yè)、工藝制造業(yè)及醫(yī)藥學(xué)的發(fā)展,在中國(guó)古代社會(huì)經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)中具有重要意義。由于一些新品種具有多種用途,因而很快在我國(guó)安家落戶(hù),成為我國(guó)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中的必需品,對(duì)我國(guó)糧食結(jié)構(gòu)的變化產(chǎn)生過(guò)很大影響。美國(guó)東方學(xué)家勞費(fèi)爾(B.Laufer)對(duì)于中國(guó)的此舉給予了高度評(píng)價(jià),他說(shuō):“中國(guó)人的經(jīng)濟(jì)政策有遠(yuǎn)大眼光,采納許多有用的外國(guó)植物以為己用,并把它們并入自己完整的農(nóng)業(yè)系統(tǒng)中去,這是值得我國(guó)欽佩的?!?/p>

22、[[xxii]]</p><p><b>  參考文獻(xiàn): </b></p><p> ?。踇i]]參見(jiàn)Dulaurier.Etude sur louvrage intitule relation des voyage faits par les Arabs.in journal asiatique,4e ser,t.Ⅷ.1846,131-220;Abu Dulaf

23、misar.Livre des Merveilles des pays de abu dulaf misar;B.Laufer.Sino—Iranica.in-80,p.1924; Encycolpaedia of Islam.1sted ,Leiden 1913-1914; Edrisi.Kitab-nuzhat al-mustak fi ikhtirak al –afak.leiden 1860;Masoudi.Les Prairi

24、es dor,ed.et trad.C.Barbier de Meynard et pavet de gourteille,9vol.in-80p,1861-77; R.Blachere.Extraits des principaux geographes arabes du m</p><p>  [[ii]]參見(jiàn)B.Laufer.sino—Iranica.in-80,p.1924;Pline .Histoir

25、e naturelle de pline,avec la trad .en francais pare.litter.2 vol .in-40,P.1860;Ibn Al-Baytar.Traite des simples.Paris,1877;Ibn Haukal .Bibliotheca Geographorum Arabicorum.edidit M.J.de Goeje ,E.J.Brill ,1967;Kashghari.Di

26、van laughat al—Turk Compenditiom of the Turkic Dialecs.Dankiff,Harvard Press 1982—1985;H·Yule.Cathay and the way thither.2 vol.in-80,London,1866. </p><p> ?。踇iii]](美)勞費(fèi)爾著,林筠因譯:《中國(guó)伊朗編》,北京:商務(wù)印書(shū)館2000年版,第7

27、2頁(yè)。 </p><p> ?。踇iv]](唐)段成式:《酉陽(yáng)雜俎前集》卷一八《木篇》,北京:中華書(shū)局1981年版。 </p><p> ?。踇v]]張星烺:《中西交通史料匯編》第二冊(cè),北京:中華書(shū)局1977年版,第175頁(yè)。 </p><p> ?。踇vi]](唐)段成式:《酉陽(yáng)雜俎前集》卷一八《木篇》。 </p><p> ?。踇

28、vii]](唐)段成式:《酉陽(yáng)雜俎前集》卷一八《木篇》。 </p><p> ?。踇viii]](唐)段成式:《酉陽(yáng)雜俎前集》卷一八《木篇》。 </p><p> ?。踇ix]](唐)段成式:《酉陽(yáng)雜俎前集》卷一八《木篇》。 </p><p> ?。踇x]](唐)段成式:《酉陽(yáng)雜俎前集》卷一八《木篇》。 </p><p> ?。踇xi

29、]](唐)劉恂:《嶺表異錄》卷上。 </p><p>  [[xii]](唐)段成式:《酉陽(yáng)雜俎前集》卷一八《木篇》。 </p><p>  [[xiii]](唐)段成式:《酉陽(yáng)雜俎前集》卷一八《木篇》。 </p><p>  二、珍貴藥材品種的引進(jìn)與傳入 </p><p>  唐宋時(shí)期,中國(guó)和阿拉伯在醫(yī)藥學(xué)方面的交流也很密切。隨著唐代我

30、國(guó)對(duì)外醫(yī)學(xué)交流的重心由印度逐步轉(zhuǎn)向阿拉伯,許多珍貴的阿拉伯藥材品種也隨著回回民族的來(lái)華而傳入到我國(guó),中國(guó)史籍中也出現(xiàn)了許多有關(guān)伊斯蘭醫(yī)藥的記載。[[i]]從漢文史料的記載來(lái)看,這一時(shí)期輸入到我國(guó)的藥材業(yè),礦物類(lèi)有綠鹽、石硫磺、密陀僧等;植物類(lèi)有乳香、沒(méi)藥、沉香、木香、砂仁、訶黎勒、蘆薈、琥珀、烏香、底野迦、補(bǔ)骨脂、蓽撥、蘇合香等;動(dòng)物類(lèi)有象牙、膃肭臍、牛黃、犀角、狗寶等。據(jù)宋峴先生研究,段成式在《酉陽(yáng)雜俎》一書(shū)里,記載了數(shù)十種動(dòng)物、植物

31、類(lèi)的藥名,對(duì)其性狀描寫(xiě)得十分具體,從本草學(xué)的角度看,有較高的學(xué)術(shù)性。[[ii]]兩宋時(shí)期,阿拉伯醫(yī)學(xué)體系已完全形成,這一時(shí)期輸入到我國(guó)的藥材品種,不僅數(shù)量大,而且種類(lèi)多;既有伊斯蘭國(guó)家的藥材,又有其它地區(qū)的藥材。波斯穆斯林后裔李珣,撰寫(xiě)了我國(guó)古代第一部最有價(jià)值介紹和研究從阿拉伯傳入中國(guó)的本草學(xué)專(zhuān)著——《海藥本草》,對(duì)96種海外藥材標(biāo)明了產(chǎn)地,如安息香、訶黎勒出波斯,龍腦香出律國(guó),金屑出大食國(guó),木瓜出安南等。[[iii]]阿拉伯藥材品種的

32、增加,引起了中國(guó)人對(duì)阿拉伯藥方的關(guān)注。唐宋時(shí)期出現(xiàn)的醫(yī)學(xué)著作</p><p>  青瑯玕 青瑯玕又名鹵股石,馬來(lái)語(yǔ)rongkol的漢譯, 原產(chǎn)于地中海、紅海及呂宋,為熱帶海洋植物珊瑚所形成的巖石,做藥材用。唐代大量傳入中國(guó)。《新修本草》曰:“青瑯玕,味辛平,無(wú)毒。主身癢,大瘡癰傷,白禿疥搔,死肌浸淫在皮膚中。……此石今亦無(wú)用,唯以療手足逆臚囗,化丹之事未的見(jiàn)其術(shù)?!保踇iv]] </p><

33、p>  硇砂 阿拉伯語(yǔ)lushai的漢譯,產(chǎn)于波斯、阿拉伯、非洲及東南亞火山分布區(qū),其成份主要為氯化氨,味堿咸,用于藥材及工業(yè)?!缎滦薇静荨吩唬骸绊猩?,味咸,苦、辛溫,有毒,不宜久服。主積聚,破結(jié)血、爛胎,止痛、下氣,療咳嗽宿冷,去惡肉,生好肌,金銀,可為汗藥,出西戎?!保踇v]] </p><p>  胡桐淚 波斯語(yǔ)hutunlei的漢譯, 產(chǎn)于波斯、非洲、東南亞及我國(guó)東南沿海,為胡楊樹(shù)脂的結(jié)晶體,常

34、用于藥材。唐代大量傳入中國(guó)?!稁X表錄異》載:“胡桐淚,出波斯國(guó),是胡桐樹(shù)脂也,名胡桐淚?!保踇vi]]《新修本草》亦載:“胡桐淚、味咸、苦,大寒,無(wú)毒。主大毒,焚心腹煩滿(mǎn),水和服之取吐。又主牛馬急黃,馬黑汗,研二三兩灌之。又為金銀汗藥?!保踇vii]] </p><p>  綠鹽 即硫酸銅礦,波斯人稱(chēng)zingar,阿拉伯人稱(chēng)zinjar,產(chǎn)于世界各地,以中亞地區(qū)最為上乘,主要用于治眼疾。唐代由大秦人和阿拉伯人傳

35、入中國(guó)?!逗K幈静荨吩唬骸熬G鹽出波斯國(guó),生石上,舶上將來(lái),謂之石綠,裝色久而不變。方家言波斯綠鹽色青,陰雨中干而不濕者為真?!保踇viii]]《新修本草》曰:“綠鹽,味咸、苦,辛、平,無(wú)毒,主目赤淚,膚翳眵暗。補(bǔ)以光明鹽、硇砂亦銅屑,釀之為塊,綠色。真者出焉耆國(guó)。中水取之,狀若扁青、空青,為眼藥之要。”[[ix]] </p><p>  珊瑚 波斯語(yǔ)xuruhak的漢譯,地中海、紅海、波斯灣古時(shí)皆產(chǎn)珊瑚,可做藥

36、材和裝飾品。蘇恭曰:“珊瑚生南海,又從波斯國(guó)及師子國(guó)來(lái)?!笨茏趭]曰:“波斯國(guó)海中有珊瑚洲。海人乘大舶,墮鐵網(wǎng)水底取。珊瑚所生磐石上,白如菌。一歲而黃,二歲變亦。枝干交錯(cuò),高三四尺。人沒(méi)水以鐵發(fā)其根,系網(wǎng)舶上,絞而出之。失時(shí)不取,則腐蠹?!保踇x]]我國(guó)古代史籍《翻譯名義》、《外國(guó)傳》、《述異記》等,多有記載。 </p><p>  琥珀 波斯語(yǔ)kahruba的漢譯,產(chǎn)于波斯及其它各國(guó),可做藥材?!吨袊?guó)印度見(jiàn)聞錄

37、》(Al-Kitab al-tani min’ahbar as-sin wal’-hind)載:“琥珀生長(zhǎng)在海底,狀似植物,當(dāng)大海狂吼,怒濤洶涌,琥珀便從海底拋到島上,狀如蘑菇,又似松露?!保踇xi]]唐宋時(shí)期琥珀作為高級(jí)貢品傳入中國(guó),中國(guó)漢文史籍里保存了大量此方面的記載?!秲?cè)府元龜》卷九七二載,唐代宗大歷六年九月(771年),“波斯國(guó)遣使獻(xiàn)真珠、琥珀等?!保踇xii]]《宋史》亦載,宋真宗大中祥符四年,“大食遣拖坡離進(jìn)琥珀”。[[xi

38、ii]] </p><p>  兩宋時(shí)期,阿拉伯和非洲甚至更遠(yuǎn)地區(qū)的香料藥物,也隨著阿拉伯民族的來(lái)華而大量輸入到我國(guó)。據(jù)《宋史》、《長(zhǎng)編》和《宋會(huì)要輯稿》的記載,從宋太宗雍熙元年(984)到宋孝宗乾道四年(1168),大食麻羅拔(Murbat)、施遏(Shihr)、奴發(fā)(Zufar)、囉施美(Khwarizm)、吉茲尼(Ghazni)、木蘭皮(Almoravide)、毗喏耶(Ifrikya)等國(guó)的穆斯林商人,輸入

39、到我國(guó)的香料藥物就有白龍腦、薔薇水、琥珀、香藥、龍鹽、膃肭臍、五味子、無(wú)名異、千年棗等。伊本·胡爾達(dá)茲比赫(Ibn Khrdadhbh)《道里邦國(guó)志》(Kitab al-masalik Wa’l-Mamalik)也記載了阿拉伯人從印度輸入到中國(guó)的沉香、檀香、樟腦、瑪卡富爾、肉豆寇、丁香、小豆寇、香料、畢澄茄等物。[[xiv]]宋代的《開(kāi)寶本草》、《嘉祐本草》、《圖經(jīng)本草》、《證類(lèi)本草》中,收藏了許多由阿拉伯民族從海外輸入的香料

40、藥物,較著名的有: </p><p>  乳香 阿拉伯語(yǔ)luban的漢譯,中國(guó)古代史籍多有記載?!吨T蕃志》卷下載:“乳香,一名薰陸香,出大食之麻羅拔、施曷、奴發(fā)三國(guó)深山窮谷中。……大食以舟載易他貨于三佛齊……番商貿(mào)易至,舶司視香的多少為殿最。”[[xv]]此三國(guó)皆在今阿拉伯半島的東南海岸,古代以產(chǎn)乳香聞名于世。據(jù)夏得(Birth)、羅志意(Rockhill)和班特(Bent)研究,大食乳香主要產(chǎn)于麻羅拔(Mur

41、bat)、施遏(Shihr)、思蓮(Siraf)、甘眉(Harmuz)等地,這可以和《諸蕃志》的記載相參證。[[xvi]] </p><p>  木香 梵語(yǔ)稱(chēng)之為kustha,波斯、阿拉伯語(yǔ)稱(chēng)之為kust。據(jù)洛佛(laufer)研究,木香主要產(chǎn)于大食、印度和敘利亞,這與漢文史籍的記載是一致的。[[xvii]]《諸蕃志》卷下載:“木香出大食麻羅抹國(guó),施曷、奴發(fā)亦有之。樹(shù)如中國(guó)絲瓜,冬月取其根,剄長(zhǎng)一二寸曬干,以狀

42、如雞骨者為上?!薄秷D經(jīng)本草》曰:“木香生永昌山谷,今惟廣州舶上來(lái),根窠大類(lèi)茄子,葉似羊蹄而長(zhǎng)大、花如菊,實(shí)黑黃,亦有如山芋而開(kāi)紫花者,不拘時(shí)月,采根芽為葉,以其形如枯骨者為良?!保踇xviii]] </p><p> ?。踇i]]參見(jiàn)Avicenne.Kanunfi tibb;Abu bakr Muhammad bin zakariya ar-razi.Canon de la medecine;Ibn al-Ba

43、ytar.traite des simples;Ibn Hawqal.Configuration de la There:introduction et traduction par J.H.Kramers et G.wiet,Paris 1964;Kashghari.Divan laughat al—Turk;Compenditiom of the Turkic Dialecs,Tr.by R.Dankiff,Harvard Pres

44、s 1982—1985;Iben al-Athir.The Whole history.Beirut,1965-1967;王孝先等:《絲綢之路醫(yī)藥學(xué)交流研究》,烏魯木齊:新疆人民出版社1994年版;《中藥大詞典》,上海:上??茖W(xué)技術(shù)出版社1986年版;劉鳳五:《回教徒對(duì)于中國(guó)醫(yī)藥的貢獻(xiàn)》,《西北論衡》,1941年第11期;張俊智、陳衛(wèi)川:《中國(guó)回族醫(yī)藥文化探討》</p><p> ?。踇ii]]宋峴:《回回藥方考

45、釋》,北京:中華書(shū)局2000年版,第3頁(yè)。 </p><p> ?。踇iii]]譚子經(jīng):《一位研究中藥的波斯人——關(guān)于〈海藥本草〉的作者》,《羊城晚報(bào)》,1964年9月10日。 </p><p> ?。踇iv]](唐)蘇敬等:《新修本草》卷五《玉石部·下品》,影印文源閣四庫(kù)全書(shū)本。 </p><p> ?。踇v]](唐)蘇敬等:《新修本草》卷五《玉石部&

46、#183;下品》。 </p><p> ?。踇vi]](唐)劉恂:《嶺表錄異》卷中。 </p><p> ?。踇vii]](唐)蘇敬等:《新修本草》卷五《玉石部·下品》。 </p><p> ?。踇viii]](明)李時(shí)珍:《本草綱目》卷一一。 </p><p> ?。踇ix]](唐)蘇敬等:《新修本草玉》卷四《石部

47、3;中品》。 </p><p> ?。踇x]](明)李時(shí)珍:《本草綱目》卷八。 </p><p>  [[xi]](阿)穆根來(lái)等譯:《中國(guó)印度見(jiàn)聞錄》卷一,北京:中華書(shū)局2001年版。 </p><p>  [[xii]](宋)王欽若:《冊(cè)府元龜》卷九七二《朝貢五》,北京:中華書(shū)局1989年版。 </p><p> ?。踇xiii]](

48、元)脫脫:《宋史》卷四九○《大食傳》。 </p><p> ?。踇xiv]]Ibn Khrdadhbh.Kitab al-masalik Wa’l-Mamalik. </p><p> ?。踇xv]](宋)趙汝適:《諸蕃志》卷下《乳香》。 </p><p> ?。踇xvi]]Fr.Hirth.Chinesische studien.I,in-80,Munich e

49、t Leipzig,1890. </p><p> ?。踇xvii]]B.Laufer.sino—Iranica.in-80,p.1924. </p><p>  [[xviii]](宋)唐慎微:《重修政和經(jīng)史證類(lèi)備用本草》卷六。</p><p>  丁香 阿拉伯語(yǔ)或波斯語(yǔ)gomode的漢譯,主要產(chǎn)于大食、波斯、三佛齊和細(xì)蘭,我國(guó)古代史籍《本草拾遺》、《夢(mèng)溪筆

50、談》、《翻譯名義集》、《法苑珠林》、《嶺外代答》等,多有記載。《諸蕃志》卷下載:“丁香出大食、阇婆諸國(guó),其狀似丁字,因以名之。能辟口氣,郎官咀以奏事。其大者謂之丁香母。丁香母即雞舌香也?;蛟浑u舌香,千年棗實(shí)也?!保踇i]] </p><p>  安息香 波斯語(yǔ)mukul和阿拉伯語(yǔ)aflatoon的漢譯,原產(chǎn)于中亞古安息國(guó)、龜茲國(guó)、漕國(guó)、阿拉伯半島及伊朗高原,唐宋時(shí)因以舊名?!队详?yáng)雜俎》載安息香出波斯國(guó),作藥材用

51、。[[ii]]《新修本草》曰:“安息香,味辛,香、平、無(wú)毒。主心腹惡氣鬼。西戎似松脂,黃黑各為塊,新者亦柔韌?!保踇iii]] </p><p>  沒(méi)藥 阿拉伯語(yǔ)murr或波斯語(yǔ)mor的漢譯。這是古代西方最重視的香料和藥膏,以波斯、阿拉伯及非洲東北地區(qū)最為著名,味芳烈而苦?!吨T蕃志》卷下載:“沒(méi)藥出大食麻啰抹國(guó)。其樹(shù)高大,如中國(guó)之松,皮厚一二寸,采時(shí)先據(jù)樹(shù)下為坎,用斧伐其皮,脂溢于坎中,旬余方取之?!薄墩妥C

52、類(lèi)本草》亦載,“沒(méi)藥生波斯國(guó),今海南諸國(guó)及廣州或有之?!保踇iv]]據(jù)洛佛(laufer)研究,沒(méi)藥之名始于宋代,主要產(chǎn)于大食和東阿非利加洲。宋代文獻(xiàn)中的沒(méi)藥,主要是由阿拉伯人輸入到中國(guó)的。[[v]] </p><p>  血碣 阿拉伯語(yǔ)katir的漢譯,以阿拉伯海索科特拉島(socotra)所產(chǎn)者最為優(yōu)良?!吨T蕃志》卷下載:“血碣亦出大食國(guó)。其樹(shù)略與沒(méi)藥同,但葉差大耳,采取亦如之。有瑩如鏡面者,乃樹(shù)老脂自流溢

53、,不犯斧鑿,此為上品。其夾插柴屑者,乃降真香之脂,俗號(hào)假血碣?!保踇vi]]《本草圖經(jīng)》亦載:“今出南蕃諸國(guó)及廣州,木高數(shù)丈,婆婆可愛(ài),葉似櫻桃而有三角,其脂液從木中流出,滴下如膫飴狀,久而堅(jiān)凝乃成碣,赤作血色,故亦謂之血碣”。[[vii]]這里的假血碣乃蘇門(mén)答臘島、馬古魯群島等地的赤藤所產(chǎn),品質(zhì)較次。 </p><p>  蘇合香油 梵語(yǔ)sturuka的漢譯,主要產(chǎn)于大食報(bào)達(dá)(Bagdag)、吉慈尼(Ghaz

54、ni)、弼笆羅(Berbera)、麻離拔(Murbat)和大秦等地,這是中國(guó)人最早知道的蕃香之一,我國(guó)古代史籍《續(xù)漢書(shū)》、《粱書(shū)》、《本草圖經(jīng)》、《名醫(yī)別錄》多有記載。《諸蕃志》卷下載:“蘇合香油,出大食國(guó),氣味大抵類(lèi)篤耨,以濃而無(wú)滓為上,番人多用以涂身。閩人患大風(fēng)者亦仿之??珊宪浉?,及入醫(yī)用?!保踇viii]] </p><p>  從這一時(shí)期漢文史料的記載來(lái)看,阿拉伯民族引進(jìn)、輸入到中國(guó)的海外藥材,不僅增加了

55、中國(guó)藥物學(xué)的種類(lèi),而且也促進(jìn)了中國(guó)古代醫(yī)學(xué)的進(jìn)步和發(fā)展。這一時(shí)期修成的藥物學(xué)著作中,收入了許多從阿拉伯輸入的藥材。在官方藥典及通行的若干特效藥中,有不少是以大食藥品做主藥的。如乳香,在治療外科疾病方面,具有止痛、生肌的作用;檀香,理氣和胃;胡椒,溫中、下氣、清痰、解毒;沉香,降氣溫中、暖腎納氣;降真香,理氣、止血、定痛、利水通;檳榔,殺蟲(chóng)、破積、下氣、行水;玳瑁,清痰、解毒、鎮(zhèn)靜。這些藥物被臨床廣泛應(yīng)用,出現(xiàn)了許多進(jìn)口藥組成的新藥方,如

56、乳香沒(méi)藥丸、玳瑁丸、檳榔丸、檀香湯、胡椒湯等。[[ix]] </p><p>  由于阿拉伯和中國(guó)在氣候上有很大的相似形,這些新輸入的藥材品種,逐漸適應(yīng)了中國(guó)的氣候和水文環(huán)境,成為中國(guó)農(nóng)副業(yè)經(jīng)濟(jì)品種中的新成員。同時(shí),這些新輸入的藥材品種,對(duì)中國(guó)古代社會(huì)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了重大影響?!端问?#183;食貨志》載:“宋之經(jīng)費(fèi),茶、鹽、礬之外,惟香之為利博”。[[x]]漆俠先生在《宋代經(jīng)濟(jì)史》中,對(duì)阿拉伯藥材在宋代社會(huì)經(jīng)濟(jì)中所起

57、的作用,亦給予了很高的評(píng)價(jià)。他說(shuō):“香料之進(jìn)口,豐富了我國(guó)藥物的內(nèi)容,促進(jìn)了我國(guó)古代醫(yī)學(xué)和保健事業(yè)的發(fā)展,對(duì)宋政府的財(cái)政收入,也有著重大的作用?!?[[xi]] </p><p>  總之,唐宋時(shí)期阿拉伯農(nóng)作物和藥材品種在中國(guó)的傳入,具有十分重要的科學(xué)與社會(huì)意義。這些新經(jīng)濟(jì)品種,不僅增加了我國(guó)農(nóng)業(yè)、種植業(yè)及藥材業(yè)的種類(lèi),而且也豐富了我國(guó)各族人民的物質(zhì)文化生活,對(duì)中國(guó)古代社會(huì)經(jīng)濟(jì)的開(kāi)發(fā),起到了重要的促進(jìn)作用。而且也

58、為回回民族長(zhǎng)期留居中國(guó),創(chuàng)造了強(qiáng)有力的物質(zhì)基礎(chǔ)。這些寶貴的經(jīng)驗(yàn),對(duì)我們今天進(jìn)行資源開(kāi)發(fā)和利用,發(fā)揮穆斯林民族同伊斯蘭國(guó)家的交往,促進(jìn)民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)的進(jìn)步與發(fā)展,具有十分重要的借鑒和啟示作用。 </p><p> ?。踇i]](宋)趙汝適:《諸蕃志》卷下《丁香》。 </p><p> ?。踇ii]](唐)段成式:《酉陽(yáng)雜俎前集》卷一八《木篇》。 </p><p> 

59、?。踇iii]](唐)蘇敬等:《新修本草》卷一三《木部·中品》。 </p><p> ?。踇iv]](宋)唐慎微:《重修政和經(jīng)史證類(lèi)備用本草》卷一三。 </p><p> ?。踇v]]B.Laufer.sino—Iranica.in-80,p.1924. </p><p> ?。踇vi]](宋)趙汝適:《諸蕃志》卷下《沒(méi)藥》。 </p>

60、<p>  [[vii]](宋)唐慎微:《重修政和經(jīng)史證類(lèi)備用本草》卷一三。 </p><p> ?。踇viii]](宋)趙汝適:《諸蕃志》卷下《蘇合香油》。 </p><p> ?。踇ix]]參見(jiàn)白壽彝:《民族宗教論集》,石家莊:河北教育出版社2001年版;徐規(guī):《宋代兩浙的海外貿(mào)易》,《杭州大學(xué)學(xué)報(bào)》1979年第1期;王慧芳:《泉州灣出土宋代海船進(jìn)口藥物在中國(guó)醫(yī)藥史的價(jià)值

61、》,《海交史研究》1982年第4期;李玉昆:《宋元時(shí)期泉州的香料貿(mào)易》,《海交史研究》1998年第1期;關(guān)履權(quán):《宋代廣州的香料貿(mào)易》,《文史》第3輯;林天蔚:《宋代香藥貿(mào)易史稿》.香港,1960。黃純艷:《宋代海外貿(mào)易研究》,北京:文獻(xiàn)出版社,2002年版。 </p><p> ?。踇x]](元)脫脫等:《宋史》卷一八五《食貨志·香》。 </p><p> ?。踇xi]]漆俠

62、:《宋代經(jīng)濟(jì)史》下冊(cè),上海:上海人民出版社,1988,第906頁(yè)。 </p><p>  The Importation into China of Arabian Varieties of Crops and Medicinal Herbs in Tang and Song Dynasties </p><p>  Abstract In Tang and Song dynasties

63、,with the Hui nationality ancestors arriving in the Eastern , overseas varieties of crops and medicinal herbs were imported into China by way of the silk-road.This varieties introduced by the Hui nationality ancestors, d

64、o not only enrich the breeds of agricultural crops and medicinal herbs, but also enrich people’s life of substance and culture.It plays a important role in the development of social economy in ancient times. </p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論