版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、紀念一下南匯話紀念一下南匯話語音有人說上海話聽起來像說日語,我覺得南匯話其實聽起來更像日語,上海話應該算得上典型的吳儂軟語,男生說上海話聽起來總是有點sissy的,相比之下,南匯話顯得比較硬一點,因為南匯話里有很多的濁音,需要壓著喉嚨發(fā)音,沒有中氣是發(fā)不響的,所以有時候聽奶奶嬸嬸在田頭講話像吵架一樣聲勢浩大。學過日語的人都知道,日語中也是有很多濁音的,而日語的形成受古代漢語的影響顯然是很大的。同樣的,南匯話保留較多濁音的根本原因是因為南
2、匯話在各個方面都較多保留了楚地古代漢語的特點,無論是語音、詞匯,還是語法?!墩Z言學概論》課講過,語音的歷時變遷最為顯著,詞匯的變化其次,而語法的變化最不明顯。既然在語音上都那么古樸,其他方面就更不用說了。因此,日語和南匯話聽起來相像就不足為奇了??谡f無憑,都記得這七絕吧:題都城南莊崔護去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風。根據(jù)絕句的體制要求,中、紅、風三字一定是押韻的,可是用普通話念顯然“風”字是格格不入的,在
3、南匯話中,“風”念做“fng”和“中”(zhōng)“紅”(hng)就押韻了。以《詩韻合璧》、《佩文詩韻釋要》、《笠翁對韻》以及王力先生的《詩韻常用字表》為依據(jù),“風”、“中”、“紅”三字同屬于平聲東韻的。二詞匯南匯話在詞匯上也是別具特色的,加上語音上的變異,使得說上海話的人難以聽懂南匯話,反過來,我們聽上海話是沒有障礙的??吹接腥苏砹四蠀R話單詞對照表,只是關注了語音和詞義上的對照,忽略了詞匯和文字上的對照。1.名詞:媽媽(mm):指
4、嬰兒吃的奶。記得毛時楨老師在扯到語言的起源時曾經(jīng)提過,世界各國對于母親的稱呼都是mama這個類似的音節(jié),這可能和人類的本能——哺乳喂養(yǎng)的口型有關。而在中國某個女性地位土貼:黃泥螺油衣:雨披打牌用語之壹思:指撲克牌中的A。撲克是舶來品,決定了撲克中各張牌面的稱呼必定是標準的“洋涇浜語”,即英語和當?shù)卦捇旌系漠a(chǎn)物。撲克牌中的A,在英語中讀作ace,艾思,對于當?shù)厝藖碚f不容易一下子就聽懂,于是“壹思”就應運而生,A紙牌又表示一點,音義兼顧,中
5、西合璧。爛污泥:指撲克牌中的2。2在南匯話中讀作“n”,和“泥”同音,打牌本身就是一種聚眾的消遣方式,把2點稱作爛污泥包含著一種調侃。夾鉤:指撲克牌中的J。撲克牌中的J,在英語中讀作Jack,夾克,對于當?shù)厝藖碚f同樣不容易一下子就聽懂,而且還有歧義,J像魚鉤,稱之為“夾鉤”,形音兼顧,趣味盎然。皮蛋:指撲克牌中的Q?!捌さ啊笔悄蠀R話中對于松花蛋的叫法,把撲克牌中的Q比作皮蛋大概是南匯人民都比較喜歡吃皮蛋,因而打牌的時候都念念不忘吧。時間
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論