版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、_跨文化交際實用教程跨文化交際實用教程判斷題及翻譯Unit1T1Asaphenomenoninterculturalcommunicationhasexistedfthoussofyears.Howeverasadisciplineitshistyisonlyaboutfiftyyears.作為一種現(xiàn)象,跨文化傳播已經(jīng)存在了數(shù)千年。然而,作為一門學科,它的歷史只有大約五十年。F2InterculturalCommunicationasa
2、disciplinefirststartedinEurope.跨文化交際是歐洲第一門學科F3Cultureisastaticentity(靜態(tài)的實體)whilecommunicationisadynamicprocess.文化是一個靜態(tài)的實體而溝通是一個動態(tài)的過程T4Culturecanbeseenassharedknowledgewhatpeopleneedtoknowindertoactappropriatelyinagiven(約
3、定的特定的)culture.文化可以被看作是一種共享的知識,人們需要知道的是在一個特定的文化中扮演適當?shù)男袨門5Althoughculturalstereotypehasitslimitations(overgeneralization)itstillcontributestoaperson’sculturalcognition.認識、認知文化刻板印象雖有其局限性,但仍有助于人的文化認知。T6Ininterculturalcommuni
4、cationweshouldseparateone’sindividualacterfromculturalgeneralization.在跨文化交際中,我們要把自己的個性和文化的泛化分開。T7Culturalmistakesaremeseriousthanlinguisticmistakes.Thelinguisticmistakemeansthatsomeoneisnotfullyexpressinghisherideawhilec
5、ulturalmistakescanleadtoseriousmisunderstingevenillfeelingbetweenindividuals.文化錯誤比語言錯誤更嚴重。語言錯誤意味著有人不能充分表達自己的想法,而文化上的錯誤會導致嚴重的誤解,甚至個人之間的不適感F8Allpeopleofthesamenationalitywillhavethesameculture.所有同一民族的人都會有相同的文化T9Althoughtwo
6、culturesmaysharethesameideastheirmeaningsignificancemaynotbethesame.雖然兩國文化有著相同的想法,但它們的意義和意義可能不一樣F10One’sactionsaretotallyindependentofhisherculture.個人的行為完全獨立于他或她的文化_形容詞和動詞常被用來傳遞英語中的恭維話,而形容詞、副詞和動詞常被用在漢語里。F6.Englishcomplim
7、entsoftenbeginwiththewd“you”whileChinesecomplimentsoftenstartwiththewd“I”.英語的贊美常以“你”一詞開頭,而中國人的贊美常以“我”一詞開頭F7.ChinesepeoplegivemecomplimentsindailylifethanAmericans.在日常生活中,中國人比美國人更為贊美。F8.Americanstendstobeselfeffacinginthe
8、ircomplimentsresponses.美國人往往自謙在稱贊別人的反應。F9.Complimentsonother’sbelongingsaresometimesanindirectwayofrequestinAmericanculture.對他人財物的贊美有時是美國文化中的一種間接的方式T10.Ifaguestcomplimentssomethinginanotherperson’shometheChinesehosthoste
9、sswillprobablygivethatthingtotheguest.如果一個客人在別人家里贊美別人的話,中國主人或女主人很可能會把這件事告訴客人。Unit4F1.Verbalcommunicationismeimptantthannonverbalcommunication.言語交際比非語言交際更為重要F2.“Dragon”meansthesametotheWesterneras“龍”totheChinese.“龍”是指同為西方
10、人的“龍”到中國。F3.TheChinesephrase“知識分子”hasthesamemeaningas“intellectual”.中國“知識分子”具有相同的含義是“知識T4.Aterminonelanguagemaynothaveacounterpartinanotherlanguage.在一種語言中的一個術(shù)語在另一種語言中可能沒有對等詞F5.InreferringtoanimalsbirdstheChinesepracticei
11、sgenerallybutnotalwaystouse“公”“母”toshowwhetheracreatureismalefemale.ThisisthesamewiththeEnglishlanguage.在談到動物和鳥類,中國的做法是通常,但不總是,用“公”或“母”來表明該生物是否是男性或女性。這與英語是一樣的。T6.ThefollowingsixEnglishwd:“vice”“associate”“assistant”“depu
12、ty”“l(fā)ieutenant”“under”canallmean“副”inChineselanguage.以下六個英文單詞:“副”、“聯(lián)想”、“助理”、“副”、“中尉”和“下”都是“副”在漢語中F7.ThereareasmanysimilaritiesasdissimilaritiesbetweenEnglishproverbsChineseproverbs.有許多相似之處,英語諺語和漢語諺語的異同。T8.Violatingacultu
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論